Concetti Chiave
- José-Miguel Ullán fue un destacado poeta y escritor español, conocido por su obra poética reunida en "Poesía Reunida, 1968-2007".
- Vivió en el exilio en Francia durante la última década de la dictadura de Franco, donde estudió con figuras como Roland Barthes.
- Colaboró frecuentemente con artistas visuales y compositores, enriqueciendo su obra poética con estas colaboraciones interdisciplinarias.
- Dirigió el suplemento "Culturas" del Diario 16 y colaboró con medios como El País y France Culture.
- Su poesía ha sido traducida a varios idiomas, incluyendo árabe, francés, inglés y alemán, reflejando su influencia internacional.
Indice
Biografia di José-Miguel Ullán
José-Miguel Ullán (Villarino de los Aires, 30 de Octubre, 1944 - Madrid, 23 de mayo de 2009) fue un poeta y escritor español.
Estudió en Salamanca y Madrid. Durante la última década de la dictadura de Franco, que vivió en el exilio en Francia. (1966-1976), siguió los cursos de Pierre Vilar, Roland Barthes y Lucien Goldmann en la Escuela Práctica de Altos Estudios (París). En el momento de su partida residió en Madrid.
Opera poetica e collaborazioni artistiche
Casi toda la obra poética de este autor se recoge en las ondulaciones de volumen (Poesía Reunida, 1968-2007), que da cuenta de una capacidad activa para el cambio y el riesgo continuo de la voluntad, mientras que al mismo tiempo muestra cómo los poemas tejer sus unidades, la red de sus conexiones a lo largo de cuatro décadas de escritura. Ullan menudo ha colaborado con artistas visuales (Miró, Chillida, Tàpies, Saura) y compositores (Luis de Pablo, Luca Mosca).
Contributi editoriali e traduzioni
Editó el collar de Poesía Cátedra y fue director editorial del Ave del Paraíso.
Se llevó a cabo en París las emisiones en lengua española de France Culture, teniendo personalmente programas culturales de radio cuidado diferente; También fue director adjunto del Diario 16, por la que creó el suplemento "Culturas", y también un columnista del diario El País.
Entre sus libros de arte, se encuentra Tàpies, obstinado. Su poesía ha sido traducida al árabe, francés, Inglés y Alemán.
En Italia la única publicación de la editorial napolitana al este de la línea ecuatorial con quien editó el volumen Ráfagas.