daddy8 di daddy8
Ominide 1072 punti

Traduzione sonetto XXIII - Shakespeare

As an unperfect actor on the stage
who with his fear is put besides his part,
or some fierce thing replete with too much rage,
whose strength's abundance weakens his own heart.
so I, for fear of trust, forget to say [5]
the perfect ceremony of love's rite,
and in mine own love's strength seem to decay,
o'ercharged with burden of mine own love's might.
o, let my books be then the eloquence
and dumb presagers of my speaking breast, [10]
who plead for love and look for recompense
more than that tongue that more hath more express'd.
o, learn to read what silent love hath writ:
to hear with eyes belongs to love's fine wit.


Come imperfetto attore nella scena
che per timore scorda il proprio ruolo,
oppure come un furioso carico d'impeto
tanto sormonta da stremargli il cuore

ed io, sentendomi impaurito, non trovo parole[5]
per la giusta cerimonia del ritual d'amore,
e nel colmo del mio amor mi pare cedere
sottomesso al peso della sua potenza.
sian pertanto i miei libri, unica eloquenza
e muti messaggeri delle parole del mio petto, [10]
a implorare amore e attender dono
ben più di quella lingua che più e più espresse
Ti prego, impara a leggere il silenzio del mio cuore
è intelletto sottil d'amore intendere con gli occhi.

Hai bisogno di aiuto in Fino al 1700?
Trova il tuo insegnante su Skuola.net | Ripetizioni
Registrati via email