Concetti Chiave
- Dürfen is a modal verb in German, meaning it is followed by an infinitive and indicates permission or authorization.
- This verb is irregular, especially in the present tense, and morphologically behaves like the verb können.
- When using dürfen, the infinitive verb that follows is placed at the end of the sentence and never requires "zu".
- Example situations show the use of dürfen in questions and statements about permission, contrasting with können for capability.
- Practice exercises are provided to complete sentences with dürfen, along with polite forms of asking questions.
Verbo modale “dürfen”
Dürfen è un verbo modale, cioè è seguito da un infinito. Ha il significato di avere o non avere un’autorizzazione o un permesso. In italiano corrisponde al verbo “potere”, ma bisogna stare attenti alla sfumatura di significatoÈ un verbo irregolare: dürfen - ich darf – durfte - gedurft
L’irregolarità è presente soprattutto al presente. Dal punto di vista morfologico ha lo stesso comportamento del verbo können
Presente
Ich darf
Du darfst
Er/sie/es darf
Wir dürfen
Ihr dürft
Sie dürfen
Il verbo all’infinito che segue, e che si colloca in fondo alla frase, non richiede mai “zu”.
Esempi:
Situazione 1)
Ich will ins Kino gehen. Ich frage meinem Vater: «Darf ich ins Kino gehen? Darf Peter auch mitkommen?«
Mein Vater sagt : « Ja, ih dürft ins Kino gehen »
Situazione 2)
Peter ist sehr höflich. Er fragt: “ Darf ich Inen die Stadt zeigen? » - « Dürfen Paul ich Sie heute besuchen? »
Situazione 3)
Darf ich eintreten?
Notare la differenza:
Hans kann heute früher aus dem Büro auskommen (Hans ha la possibilità di uscire prima)
Hans darf heute früher aus dem Büro auskommen (Hans è autorizzato a uscire prima)
Esercitazione
Completare le frasi seguenti con il verbo “dürfen”
1) Die Kinder…………… heute ins Theater gehen. Gestern……….. sie nicht gehen
2) Peter darf auch mitgehen, denn er lernt sehr fleißig
3) Ich sage zu meinem Freud: « Du hast heute fünf Glas Bier getrunken. Das darfst du nicht machen. Das ist zu viel. »
4) Hier ist ein Brief für dich. ……. Ich ihn lesen?
5) Er……. keinen Kaffee trinken, das schadet seiner Gesundheit.
6) Fräulein Inge……… keinen Wein trinken ; ihr Vater will das nicht.
7) ……..Kinder schon rauche ? – Nein, sie….. noch nicht rauchen.
8) Du hast deine Arbeit gut gemacht. Du…… jetzt spazieren gehen.
Wie fragen Sie höflich? (= Come si dice in modo educato?)
1) Ich biete ihnen eine Zigarette an (anbieten = offrire, separabile)
2) Ich lade dichi ns Kino ein (einladen = invitare, separabile)
3) Ich fahre Sie mit meinem Auto zum Bahnhof
4) Ich rauche hier
5) Ich stelle Ihnen meinen Freund vor. (vorstellen = presentare, separabile)
6) Ich treffe mich morgen mit Ihnen (treffen = incontrare, incontrarsi)
7) Ich verabschiede mich von Ihnen
8) Ich komme zum Abendessen
9) Ich nehme Ihr Buch
10) Wir geben Ihnendie Zeitung.
Correzione
1) Die Kinder dürfen heute ins Theater gehen. Gestern dürfen sie nicht gehen
2) Peter auch mitgehen, denn er lernt sehr fleißig
3) Ich sage zu meinem Freud: « Du hast heute fünf Glas Bier getrunken. Das……. Du nicht machen. Das ist zu viel. »
4) Hier ist ein Brief für dich. Darf ich ihn lesen?
5) Er darf keinen Kaffee trinken, das schadet seiner Gesundheit.
6) Fräulein Inge darf keinen Wein trinken ; ihr Vater will das nicht.
7) Dürfen Kinder schon rauchen ? – Nein, sie dürfen noch nicht rauchen.
8) Du hast deine Arbeit gut gemacht. Du darfst jetzt spazieren gehen.
Wi fragen Sie höflich? ( = Come si dice in modo educato?
1) Ich biete ihnen eine Zigarette an (anbieten = offrire, separabile)
Darf ich ihnen eine Zigaretten anbieten?
2) Ich lade dich ins Kino ein (einladen = invitare, separabile)
Darf inch dichi ns Kino einladen?
3) Ich fahre Sie mit meinem Auto zum Bahnhof
Darf fich Sie mit meinem Auto zun Bahnhof fahre?
4) Ich rauche hier
Dar fich hier rauchen?
5) Ich stelle Ihnen meinen Freund vor (vorstellen = presentare, separabile)
Darf ich Ihnen meinem Freund vorstellen?
6) Ich treffe mich morgen mit Ihnen (treffen = incontrare, incontrarsi)
Darf ich mich morgen mit Ihnen treffen?
7) Ich verabschiede mich von Ihnen (sich verabschieden von jemandem = congedarsi, accomiatarsi)
Darf ich mich von Ihnen verabschieden?
8) Ich komme zum Abendessen
Darf ich zum Abendessen kommen?
9) Ich nehme Ihr Buch
Darf ich Ihr Buch nehmen?
10) Wir geben Ihnen die Zeitung.
Dürfen wir Ihnen die Zeitung geben?
Domande da interrogazione
- Qual è il significato principale del verbo modale "dürfen"?
- Come si coniuga il verbo "dürfen" al presente?
- Qual è la differenza tra "können" e "dürfen"?
- Come si usa "dürfen" in una frase?
- Come si formula una domanda educata usando "dürfen"?
"Dürfen" significa avere o non avere un'autorizzazione o un permesso, simile al verbo italiano "potere" ma con una sfumatura di significato specifica.
Al presente, "dürfen" si coniuga come segue: ich darf, du darfst, er/sie/es darf, wir dürfen, ihr dürft, sie dürfen.
"Können" indica la possibilità o capacità di fare qualcosa, mentre "dürfen" indica l'autorizzazione o il permesso di fare qualcosa.
"Dürfen" è seguito da un verbo all'infinito che si colloca in fondo alla frase e non richiede mai "zu".
Per formulare una domanda educata con "dürfen", si può dire, ad esempio, "Darf ich Ihnen eine Zigarette anbieten?" per chiedere il permesso di offrire una sigaretta.