Concetti Chiave
- Il test del "... o no" aiuta a distinguere tra "se" come "wenn" o "ob".
- Quando "o no" è già presente, "se" si traduce sempre con "ob".
- Aggiungendo "o no" a una frase, se risulta sensata, si traduce con "ob"; altrimenti con "wenn".
- Se la frase con "se" contiene un congiuntivo imperfetto, si traduce con "wenn".
- Gli esempi pratici aiutano a comprendere l'uso corretto tra "wenn" e "ob".
Cominciamo con alcuni esempi di frasi in italiano su cui lavoreremo:
• Dimmi se Carlo viene.
• Se venisse sarei contento.
• Se arriva prima di mezzogiorno avvertimi.
• Se viene o no non fa nessuna differenza.
• Voglio capire se è vero.
C'è un piccolo trucco che serve a capire molto velocemente e senza ragionamenti complicati e contorti se abbiamo a che fare con un se=wenn o un se=ob, il test del "... o no".
1) se la frase contiene già "o no" (come la quarta delle cinque frasi di sopra) allora se si traduce con ob.
2) se non contiene già "o no" provate ad aggiungerlo alla frase!
- se in questo caso la frase è ancora sensata allora si tratta di OB.
- se la frase invece risulta sbagliata e priva di senso si tratta di WENN.
Facciamo la prova:
• Dimmi se Carlo viene o no. (giusto = ob)
• Se venisse o no sarei contento. (sbagliato = wenn)
• Se arriva prima di mezzogiorno o no avvertimi. (sbagliato = wenn)
• Se viene o no non fa nessuna differenza. (giusto = ob)
• Voglio capire se è vero o no. (giusto = ob)
Un'altro piccolo aiuto è questo:
Se la frase con "se" contiene un congiuntivo imperfetto, allora si tratta sempre di wenn.
• Se non l'avessi fatto...
Wenn ich es nicht gemacht hätte...
• Se la cosa funzionasse...
Wenn die Sache funktionieren würde...
• Se sapessi perfettamente il tedesco...
Wenn ich perfekt Deutsch könnte...