Concetti Chiave
- In latino, il verbo "videor" può significare "sembrare" e viene costruito in modo personale, a differenza dell'italiano dove è sempre impersonale.
- Il verbo "videor" è copulativo e le frasi con esso presentano un doppio nominativo, come "noi sembriamo timidi" tradotto in latino.
- Quando "videor" è usato in modo impersonale, si trova alla terza persona singolare ed è utilizzato con aggettivi neutri o con valore assoluto.
- Frasi con "videor" seguito da verbi senza supino si costruiscono con "fore ut" o "futurus esse", come nelle previsioni future.
- Esempi illustrano la costruzione sia personale che impersonale, evidenziando le differenze tra latino e italiano nelle strutture verbali.
Indice
Costruzione personale e impersonale del verbo videor
Costruzione personale verbo videor
La forma passiva del verbo video ha anche il significato di sembrare. In italiano il verbo sembrare è sempre impersonale, ma in latino esso è costruito in maniera personale.
Il verbo videor è copulativo, e quindi le frasi fermate con esso presentano un doppio nominativo
Esempi:
Noi sembriamo timidi
Nos videmur idi
Mi sembra che tu parli bene
Tu sembri a me parlare bene
tu videris mihi lopi bene
Mi sembra che voi parliate bene
Voi sembrate a me parlare bene
vos videmini mihi lopi bene
Mi sembra che essi parlino bene
Essi sembrano a me parlare bene
illi videntur mini lopi bene
Mi sembra di essere stato pazzo
Io sembro a me essere stato pazzo
Ego videor mihi fuisse amens
Se il verbo dell’infinitiva è un participio esso è reso in caso nominativo
Sembrava che Cesare non avrebbe chiesto il consolato
Caesar videbatur non petiturus esse consule
Costruzione impersonale del verbo videor
quando il verbo videor è reso in modo impersonale esso si trova alla terza persona singolare.
La costruzione impersonale si usa quando dopo il verbo sembrare si trova un aggettivo neutro. Essa è anche utilizzata quando il verbo sembrare ha valore assoluto.Mi sembrava giusto ritornare in città
mihi videbatur iustum reverti in urbem
Esempi:
Mi sembrò opportuno scrivere
mihi visus est scribere
Se in latino troviamo il verbo videor seguito da alcun avverbio o aggettivo esso ha significato di sembrare bene o sembrare opportuno.
Quando il verbo videor è seguito da verbi il cui paradigma manca del supino, le frasi si costruiscono con fore ut o futurus esse:
mi sembra che tu imparerai la lingua latina
mi videtur fore ut (futurus esse) discas latinum.
Domande da interrogazione
- Qual è la differenza tra la costruzione personale e impersonale del verbo "videor"?
- Come si traduce in latino la frase "Mi sembra che tu parli bene"?
- Quando si utilizza la costruzione impersonale del verbo "videor"?
La costruzione personale del verbo "videor" in latino implica un doppio nominativo e si traduce come "sembrare" in italiano, mentre la costruzione impersonale si usa con aggettivi neutri o quando il verbo ha valore assoluto, utilizzando la terza persona singolare.
La frase "Mi sembra che tu parli bene" si traduce in latino come "tu videris mihi lopi bene".
La costruzione impersonale del verbo "videor" si utilizza quando il verbo è seguito da un aggettivo neutro o ha valore assoluto, come nell'esempio "Mi sembrava giusto ritornare in città", tradotto in latino come "mihi videbatur iustum reverti in urbem".