Concetti Chiave
- Il verbo "volere" in inglese può essere tradotto con "will", "to want", "to wish", e "to like", ognuno con sfumature diverse.
- "Will" e "would" sono verbi difettivi usati con un infinito senza "to", spesso in contesti di condizionale e passato.
- "Want" esprime necessità o occorrenza, mentre "wish" è usato per esprimere desideri o auguri.
- "Like" è preferibilmente usato al condizionale per esprimere gradimento o preferenze.
- In inglese, se seguito da un congiuntivo italiano, questi verbi richiedono l'uso dell'accusativo + infinito.
Il verbo volere in inglese
Per tradurre il verbo volere, in inglese abbiamo 4 possibilità:1) Verbo difettivo will (al passato would)
Queste due forme devono essere sempre seguito da un verbo all’infinito (senza to), di solito have. Nel loro significato di volere sono poco usati
Il condizionale passato si rende con would have + participio passato del verbo principale.
2) to want = aver bisogno, occorrere, essere necessario
3) to wish = desiderare, augurarsi
4) to like = piacere (di solito si adopera al condizionale)
5) Questi quattro verbi, se in italiano sono seguiti da un congiuntivo, in inglese sono seguito dall’accusativo + infinito:
Vorrei che tu studiassi di più = I wish you to study more – I want you to study more – I would like you toi study more –Iwill have you study more
Esempi:
1) Gli voglio parlare (=ho bisogno di parlagli) = I want to speak to him
2) Che cosa volete (= che cosa vi occorre?) = What do you want?
3) Volli finire il lavoro prima di partire (=per me fu necessario…..) = He wanted to finish my work before leaving
4) Vuoi vedere mio padre? (=desideri vedere …) = Do you wish to see my father?
5) Volevano partire in treno con noi (=desideravao parrire….) = The wished to leave with us by train
6) Voglio quel libro = I will have that book
7) Vorresti venire con noi al mare? (= ti piacerebbe) = Would you like to come with us to the sea?
8) Vorrei conoscere quel ragazzo (= mi piacerebbe conoscere….) = I should like to mee that boy
9) Voglio che tu studi di più = I will you study more (e non to study perché il verbo è retto da un verbo difettivo)
10) Vorrei che tu studiassi di più = I would like you to study more
11) Vuoi un bicchiere d’acqua o una tazza di tè? = Do you wanrt a glass of water or a cup of tea?
12) Essi non ci hanno voluti ascoltare = They didn’t want to listen to us.
13) Per favore, mi può dire il Suo nome? = Please, will you tell me your name?
14) Non voglio che i miei figli giochimo nella strada =I don’t like my children to play in the street.
15) Vorrei conoscere il russo = I wish I knew Russian
Domande da interrogazione
- Quali sono le quattro possibilità per tradurre il verbo "volere" in inglese?
- Come si traduce "Vorrei che tu studiassi di più" in inglese?
- Qual è la struttura corretta in inglese quando "volere" è seguito da un congiuntivo in italiano?
Le quattro possibilità sono: il verbo difettivo "will" (al passato "would"), "to want", "to wish" e "to like".
Si traduce come "I would like you to study more".
In inglese, è seguito dall'accusativo + infinito, ad esempio "I want you to study more".