Fabrizio Del Dongo
Genius
2 min
Vota 4 / 5

Concetti Chiave

  • Il verbo "volere" in inglese può essere tradotto con "will", "to want", "to wish", e "to like", ognuno con sfumature diverse.
  • "Will" e "would" sono verbi difettivi usati con un infinito senza "to", spesso in contesti di condizionale e passato.
  • "Want" esprime necessità o occorrenza, mentre "wish" è usato per esprimere desideri o auguri.
  • "Like" è preferibilmente usato al condizionale per esprimere gradimento o preferenze.
  • In inglese, se seguito da un congiuntivo italiano, questi verbi richiedono l'uso dell'accusativo + infinito.

Indice

  1. Traduzione del verbo volere
  2. Uso dei verbi con congiuntivo

Traduzione del verbo volere

Per tradurre il verbo volere, in inglese abbiamo 4 possibilità:
1) Verbo difettivo will (al passato would)

Queste due forme devono essere sempre seguito da un verbo all’infinito (senza to), di solito have. Nel loro significato di volere sono poco usati

Il condizionale passato si rende con would have + participio passato del verbo principale.

2) to want = aver bisogno, occorrere, essere necessario

3) to wish = desiderare, augurarsi

4) to like = piacere (di solito si adopera al condizionale)

Uso dei verbi con congiuntivo

5) Questi quattro verbi, se in italiano sono seguiti da un congiuntivo, in inglese sono seguito dall’accusativo + infinito:

Vorrei che tu studiassi di più = I wish you to study moreI want you to study moreI would like you toi study moreIwill have you study more
Esempi:

1) Gli voglio parlare (=ho bisogno di parlagli) =

2) Che cosa volete (= che cosa vi occorre?) =

3) Volli finire il lavoro prima di partire (=per me fu necessario…..) = He wanted to finish my work before leaving

4) Vuoi vedere mio padre? (=desideri vedere …) =

5) Volevano partire in treno con noi (=desideravao parrire….) =

6) Voglio quel libro =

7) Vorresti venire con noi al mare? (= ti piacerebbe) =

8) Vorrei conoscere quel ragazzo (= mi piacerebbe conoscere….) =

9) Voglio che tu studi di più = I will you study more (e non to study perché il verbo è retto da un verbo difettivo)

10) Vorrei che tu studiassi di più =

11) Vuoi un bicchiere d’acqua o una tazza di tè? =

12) Essi non ci hanno voluti ascoltare =

13) Per favore, mi può dire il Suo nome? =

14) Non voglio che i miei figli giochimo nella strada =

15) Vorrei conoscere il russo =

Domande da interrogazione

  1. Quali sono le quattro possibilità per tradurre il verbo "volere" in inglese?
  2. Le quattro possibilità sono: il verbo difettivo "will" (al passato "would"), "to want", "to wish" e "to like".

  3. Come si traduce "Vorrei che tu studiassi di più" in inglese?
  4. Si traduce come "I would like you to study more".

  5. Qual è la struttura corretta in inglese quando "volere" è seguito da un congiuntivo in italiano?
  6. In inglese, è seguito dall'accusativo + infinito, ad esempio "I want you to study more".

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community