Concetti Chiave
- La parola "ritardo" in inglese non si traduce con un sostantivo ma si esprime con frasi diverse.
- Per scusarsi di essere in ritardo si utilizza "I'm sorry I'm late" invece di un sostantivo.
- In contesto di trasporto o consegne, "delay" si usa per indicare un ritardo.
- Esempi mostrano come costruzioni inglesi differiscano nell'esprimere ritardo rispetto all'italiano.
- Imparare queste differenze aiuta a evitare errori comuni tra studenti di inglese.
I tranelli del ritardo
Esistono dei tranelli che noi studenti associamo alla parola ritardo.
L’inglese non usa il sostantivo per rendere le espressioni “scusarsi per il ritardo” ed “essere in ritardo”.
Scusa per il ritardo – I’m sorry I’m late; Mi scusi per il mio ritardo, ma il taxi è arrivato con un’ora di ritardo – I’m sorry I’m late but the taxi arrived an hour late. ; Mi deve scusare ma c’è stato un ritardo nella consegna – I must apoligize but there’s been a delay with the delivery.