Fabrizio Del Dongo
Genius
2 min. di lettura
Vota 4 / 5

Concetti Chiave

  • La Duration Form esprime un'azione iniziata nel passato che continua nel presente o in un tempo successivo.
  • In italiano, il presente si traduce con il passato prossimo progressivo in inglese, usando il present perfect continuous tense.
  • Il passato italiano si traduce con il trapassato prossimo progressivo, utilizzando il past perfect continuous tense in inglese.
  • Se il verbo non indica un'azione di durata, si usa il passato o trapassato prossimo normale.
  • La Duration Form al futuro si esprime con il futuro anteriore progressivo senza tradurre la preposizione italiana.

La Duration Form

La Duration Form è una delle difficoltà maggiori della lingua inglese perché non esiste alcuna corrispondenza con l’italiano. Il suo nome è dovuto al fatto che essa esprima un’azione iniziata nel passato che sta durando nel presente o comunque in un tempo successivo a quello in cui essa è iniziata.
Analizziamo le due frasi italiane seguenti:
1) Scriviamo da tre ore. Essa significa che abbiamo iniziato a scrivere tre ore fa e continuiamo a scrivere tutt’ora.
2) Viaggiavamo da una settimana e ci fermammo a Parigi per pochi giorni.

Essa significa che una settimana prima avevamo cominciato a viaggiare prima di fermarci a Parigi qualche giorno.
Nella prima frase il verbo va messo al passato prossimo progressivo (= present perfect continuous tense). Il da non si traduce:
1) I have been reading three hours
Nella seconda frase, il verbo va messo al trapassato prossimo progressivo (= past perfects continuous tense)
2) .We had been travelling a week and we stopped in Paris for a few days.
Pertanto, nella forma di durata,
• il presente italiano si traduce con il passato prossimo (= presente di to have + been) progressivo (forma in –ing)
• il passato italiano si traduce con il trapassato prossimo (= passato di to have + been) progressivo (forma in –ing)

Attenzione: Qualora il verbo di durata non indichi un’azione, va tradotto col passato o trapassato prossimo normale
Esempio:
• Conosco questo ragazzo da un mese = I have know this boys one moth (= Ho conosciuto questo ragazzo un mese)
• Conoscevo questo ragazzo da tre anni quando l’ho sposato
I had known this boys three years when I married him (= ho conosciuto questo ragazzo tre anni, quando….)

La Duration form esiste anche al futuro. In questo caso si utilizza il futuro anteriore progressivo e la preposizione non viene tradotta.
Esempio:
• Fra tre mesi, avrò insegnato in questa scuola per dieci anni.
In three months I shall have been teaching in this school ten years

Domande da interrogazione

  1. Qual è la principale difficoltà della Duration Form in inglese per i parlanti italiani?
  2. La principale difficoltà della Duration Form per i parlanti italiani è che non esiste una corrispondenza diretta con l'italiano, rendendo complessa la traduzione e l'uso corretto dei tempi verbali.

  3. Come si traduce il presente italiano nella Duration Form inglese?
  4. Il presente italiano si traduce con il passato prossimo progressivo inglese, utilizzando la struttura "presente di to have + been" seguita dalla forma in -ing del verbo.

  5. In che modo si traduce il passato italiano nella Duration Form inglese?
  6. Il passato italiano si traduce con il trapassato prossimo progressivo inglese, utilizzando la struttura "passato di to have + been" seguita dalla forma in -ing del verbo.

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community

Spiegazione esercizio

Fabrizio Del Dongo di merlino2008

risposte libro

Fabrizio Del Dongo di Kails

Aiuto compiti

Fabrizio Del Dongo di merlino2008