vuoi
o PayPal
tutte le volte che vuoi
1
Regole d’oro per le prime traduzioni dal greco
Al primo approccio con un testo greco, si devono seguire ed osservare le seguenti
fondamentali regole :
1. ricerca ed individuazione del predicato nominale ( presenza del verbo « » ) o del
εἰμί
predicato verbale. » si deve notare che :
Nel caso della presenza di « εἰμί oltre a quello del soggetto,
se nella frase si trovano altri nominativi,
significa che il verbo « » è copula , cioè rappresenta un predicato
εἰμί
nominale assieme al nominativo cui è accompagnato
verbo πηγή ἐστιν
ἡ παιδεία τῆ̋ σοφία̋ L’educazione della saggezza
è fonte
»
εἰμί
« nominativo nominativo
del soggetto del predicato nominale oltre a quello del soggetto,
se nella frase non si trovano altri nominativi,
significa che il verbo « » è predicato verbale , e come tale assume il
« » , « » , « »
significato di : stare esserci trovarsi
ἐν τῇ παιδείᾳ τῆ̋ σοφία̋ πηγή ἐστιν Nell’educazione della saggezza
c’è fonte
unico nominativo
presente
predicato Nel caso della presenza di un altro verbo si deve notare che :
verbale ( attiva o media )
è importante la rilevazione della persona e della forma
Se il verbo è di forma media , può indicare una frase :
attiva con valore riflessivo
² λούεται
ἡ θέραπαινα L’ancella si lava
attiva normale
²
ὁ δικαστὴ̋ εἰσέρχεται Il giudice entra
attiva con valore di interesse del soggetto
²
ὁ στρατιώτη̋ παρασκεύαζεται τὰ ὅπλα Il soldato le armi
si prepara
passiva
² [ normalmente con la presenza di un complemento d’agente ]
ὁ κλέπτη̋ λαμβάνεται ὑπὸ τῶν πολιτῶν Il ladro è catturato dai cittadini
Se il verbo si presenta già nel dizionario solo con la forma media significa che quel
(transitivo o intransitivo)
verbo ha significato esclusivamente attivo [ verbi deponenti ]