Quando si trova una forma verbale al medio-passivo in un testo greco, ad esempio λύονται, si può tradurre, a seconda del contesto, in vari modi:
- con valore passivo: sono sciolti;
- con valore medio di interesse: sciolgono per sé;
- con valore riflessivo: si sciolgono;
- con valore medio intensivo, che sostanzialmente si traduce come l'attivo, perché in italiano non c'è un modo per esprime questa sfumatura: sciolgono.
Attenzione perché spesso nella voce del vocabolario c'è una M. o una P. che indica l'esatto valore del verbo al medio-passivo!