Concetti Chiave
- I pronomi relativi "qui", "que" e "dont" in francese sono invariabili e si riferiscono a persone o oggetti.
- La funzione logica del pronome relativo deve essere considerata: soggetto, oggetto o complemento diretto.
- Le frasi fornite illustrano l'uso dei pronomi relativi in contesti diversi, come regali, film e viaggi.
- La sezione include esempi di frasi in italiano seguite dalle relative traduzioni francesi.
- L'esercizio serve a praticare la corretta applicazione e traduzione dei pronomi relativi in francese.
Pronomi relativi in francese: frasi da tradurre
I pronomi relativi qui, que e dont si riferiscono a persone o oggetti e sono invariabili in francese. Non dobbiamo quindi tener conto se il pronome relativo sostituisce un nome maschile, femminile o plurale. Dobbiamo tener soltanto conto della loro funzione logica (soggetto, oggetto o complemento diretto)1) Non so dove ho messo le caramelle che ho comprato ieri.
2) Ecco i regali che i miei amici mi hanno fatto per il mio compleanno.
3) Ecco il lavoro che dovresti fare e di cui ti ho parlato qualche giorno fa.
4) Conoscete i ragazzi che sono venuti con me al cinema ieri sera?
5) Avete visto il film di cui si parla tanto alla televisione in questi giorni?
6) Ti vorrei raccontare il viaggio che ho fatto quest’estate.
7) È un libro molto divertente di cui ho dimenticato il titolo.
8) Ecco la casa in cui abitavo quando ero piccolo.
9) L’appartamento di cui ti avevo parlato è stato già venduto.
10) Hai telefonato alla ragazza che ci ha invitato al suo compleanno?
11) Non trovo più i giornali che ho acquistato questa mattina.
12) Conosci la persona che è appena entrata?
13) Ti restituisco gli appunti che mi avevi prestato.
14) Ecco la piazza da cui siamo partiti per fare il giro della città.
15) Non ho ancora aperto la lettera che ho ricevuto questa mattina.
16) Ti presento il mio amico il cui padre lavora negli Stati Uniti.
17) Hai già letto il libro che ti ho prestato?
18) Ecco la regione in cui ho passato la mia infanzia
19) Non trovo più gli appunti che mi hai portato
20) La mia, è la casa le cui finestre danno sulla piazza.
21) Questo è un viaggio che farei tanto volentieri
22) La visita che essi mi hanno fatto è stata inopportuna.
Correzione
1) Je ne sais pas où j’ai mis les bonbons que j’ai achetés hier.2) Voilà les cadeaux que mes amis m’ont offerts pour mon anniversaire.
3) Voilà le travail que tu devrais faire et dont je t’ai parlé il y a quelques jours.
4) Est-ce que vous connaissez les garçons qui sont venus au cinéma hier soir avec moi?
5) Est-ce que vous avez vu le film dont on parle beaucoup à la télévision ces jours-ci?
6) Je voudrais te raconter le voyage que j’ai fait cet été .
7) C’est un livre très amusant dont j’ai oublié le titre.
8) Voilà la maison où j’habitais lorsque j’étais enfant.
9) L’appartement dont je t’avais parlé a été déjà vendu.
10) Est-ce que tu as téléphoné à la fille qui nous a invités à son anniversaire?
11) Je me trouve plus les journaux que j’ai achetés ce matin.
12) Est-ce que tu connais la personne qui vient de rentrer?
13) Je te rends les notes que tu m’avais prêtées.
14) Voilà la place d’où nous sommes partis pour faire le tour de la ville.
15) Je n’ai pas encore ouvert la lettre que j’ai reçue ce matin.
16) Je te présente mon ami dont le père travaille aux U.S.A.
17) As-tu déjà lu le livre que je t’ai prêté ?
18) Voici la région où j’ai passé mon enfance.
19) Je ne trouve plus les notes que tu m’as apportées.
20) La mienne, c’est la maison dont les fenêtres donnent sur la place.
21) C’est un voyage que je ferais très volontiers.
22) La visite qu’ils m’ont faite a été inopportune.
Domande da interrogazione
- Qual è la funzione dei pronomi relativi in francese?
- Come si traduce "Non so dove ho messo le caramelle che ho comprato ieri" in francese?
- Qual è la differenza tra "qui" e "que" nei pronomi relativi francesi?
- Come si traduce "Ecco la casa in cui abitavo quando ero piccolo" in francese?
- Qual è l'uso del pronome relativo "dont" in francese?
I pronomi relativi qui, que e dont si riferiscono a persone o oggetti e sono invariabili, utilizzati in base alla loro funzione logica come soggetto, oggetto o complemento diretto.
La traduzione è "Je ne sais pas où j’ai mis les bonbons que j’ai achetés hier."
"Qui" si usa quando il pronome relativo è soggetto della frase, mentre "que" si usa quando è oggetto.
La traduzione è "Voilà la maison où j’habitais lorsque j’étais enfant."
"Dont" si usa per indicare il complemento di specificazione, spesso traducibile con "di cui" in italiano.