marymanzo98
Ominide
4 min. di lettura
Vota

Concetti Chiave

  • I modi di dire francesi aggiungono colore e vivacità alle conversazioni quotidiane, similmente ad altre lingue.
  • Esistono numerosi modi di dire in francese, ognuno con una traduzione specifica in italiano.
  • Molti modi di dire francesi hanno un significato figurato che riflette situazioni comuni o stati d'animo.
  • Alcuni esempi di questi modi di dire includono "Avoir le cafard" (Avere il magone) e "Mettre la main à la pâte" (Mettersi all'opera).
  • L'elenco fornisce una ricca varietà di espressioni che possono essere usate in diverse situazioni di comunicazione.

Indice

  1. Importanza dei modi di dire
  2. Altri modi di dire

Importanza dei modi di dire

Nella lingua francese e nel vocabolario francese, così come in altri vocabolari, i modi di dire sono una parte essenziale della comunicazione quotidiana, con la funzione di aggiungere colore e vivacità a quelle che sono le conversazioni. Di seguito sono riportati alcuni esempi con relativa traduzione in lingua italiana.
Avoir le cafard= Avere il magone

Appeler un chat un chat= Chiamare le cose con il loro nome

Avoir le cœur sur la main= Avere il cuore in mano

Mettre la main à la pâte= Mettersi all'opera

Manger sur le pouce= Mangiare al volo

Tomber dans les pommes= Svenire

Altri modi di dire

Mettre de l’eau dans son vin= Calmare i toni

Avoir le vent en poupe= Avere il vento in poppa

Sauter du coq à l’âne= Saltare di palo in frasca

Faire d’une pierre deux coups= Fare due cose con un colpo solo

Avoir le moral dans les chaussettes= Avere il morale a terra

Couper les cheveux en quatre= Spaccare il capello in quattro

Avoir le bras long= Avere una certa influenza

Casser du sucre sur le dos de quelqu’un= Parlare male di qualcuno alle sue spalle

Mettre les points sur les i= Mettere i puntini sulle i

Faire la grasse matinée= Dormire fino a tardi

Avoir le feu sacré= Avere il fuoco sacro

Passer l’éponge= Passare sopra

Avoir le nez creux= Avere un fiuto infallibile

Être au pied du mur= Essere con le spalle al muro

Casser les pieds à quelqu’un= Dare fastidio a qualcuno

Avoir la tête sur les épaules= Avere la testa sulle spalle

Faire la sourde oreille= Fare orecchie da mercante

Se jeter dans la gueule du loup= Buttarsi nella mischia

Mettre les bouchées doubles= Mettere il turbo

Se mettre sur son trente et un= Vestirsi elegantemente

Tirer les marrons du feu= Cogliere i frutti dell’altrui lavoro

Être au bout du rouleau= Essere allo stremo delle forze

Avoir un poil dans la main= Essere pigro

Mettre son grain de sel= Mettere lo zampino

Avoir un cœur d’artichaut= Avere un cuore d'artichoke

Tourner autour du pot= Girare attorno al problema

Donner sa langue au chat= Arrendersi

Avoir la tête dans les nuages= Avere la testa tra le nuvole

Faire des yeux de merlan frit= Fare gli occhi dolci

Se mettre sur son trente-six= Vestirsi in gran gala

Rire jaune= Ridere sotto i baffi

Se jeter à l’eau= Buttarsi in acqua

Faire durer le plaisir= Prolungare il piacere

Avoir le melon= Avere la testa grossa

Renvoyer l’ascenseur= Restituire il favore

S’arracher les cheveux= Strapparsi i capelli

Sauter sur l’occasion= Approfittare dell’occasione

Se fendre la poire= Ridere a crepapelle

Filer à l’anglaise= Filare all'inglese

Avoir un poil dans la main= Essere pigro

C’est la fin des haricots= Questo è il colmo

Se mettre les doigts dans le nez= Fare qualcosa facilmente

Manger comme quatre= Mangiare come quattro

Être au taquet= Essere al massimo

Passer du coq à l’âne= Passare dal sodo al molle

Se jeter dans la gueule du loup= Buttarsi nella mischia

Se faire prendre la main dans le sac= Essere colto sul fatto

Avoir un poil dans la main= Essere pigro

Passer l’arme à gauche= Morire

Être comme un poisson dans l’eau= Essere a proprio agio

Se faire des cheveux blancs= Preoccuparsi

Casser du sucre sur le dos de quelqu’un= Parlare male di qualcuno alle sue spalle

En faire tout un fromage= Fare un dramma da nulla

Domande da interrogazione

  1. Qual è l'importanza dei modi di dire nella lingua francese?
  2. I modi di dire sono essenziali nella comunicazione quotidiana francese, aggiungendo colore e vivacità alle conversazioni.

  3. Cosa significa "Avoir le cafard" in italiano?
  4. "Avoir le cafard" si traduce in italiano con "Avere il magone".

  5. Come si dice in francese "Chiamare le cose con il loro nome"?
  6. In francese si dice "Appeler un chat un chat" per esprimere il concetto di "Chiamare le cose con il loro nome".

  7. Qual è il modo di dire francese per indicare che qualcuno ha un'influenza notevole?
  8. "Avoir le bras long" è il modo di dire francese che indica avere una certa influenza.

  9. Come si esprime in francese l'idea di "Fare due cose con un colpo solo"?
  10. In francese si usa l'espressione "Faire d’une pierre deux coups" per dire "Fare due cose con un colpo solo".

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community