Concetti Chiave
- Le preposizioni francesi hanno equivalenti italiani diretti come "à" per "a" e "de" per "di/da".
- Le preposizioni di luogo francesi includono termini come "sous" per "sotto" e "devant" per "davanti a".
- Alcune preposizioni francesi indicano modalità o scopo, come "pour" per "per (scopo)" e "par" per "per (mezzo)".
- Forme come "sopra di" in italiano si traducono in francese omettendo "di" o "a", ad esempio "devant" senza "a".
- Espressioni italiane come "accanto a" si traducono in francese con "à coté de".
Preposizioni francesi e italiane
À=a
De=di/da
Dans=in/nel/nella
En=in
Sur=sopra/sopra di
Preposizioni di luogo
Sous=sotto/sotto di
Devant=davanti a
Derrière=dietro/dietro di
Avec=con
Sans=senza
Pour=per (scopo)
Par=per (mezzo)
Chez=da
Avant=prima di
Après=dopo/dopo di
Vers=verso
Voice=ecco (per cosa vicina)
Voilà=ecco (per cosa lontana)
Le forme italiane “sopra di, sotto di, prima di, davanti a, dietro a, verso di …” si traducono sopprimendo la preposizione “di” oppure “a”.
LA PERSONA DAVANTI A NOI. = LE PERSON DEVANT VOUS.
La locuzione “accanto a” si traduce con “à coté de”.
MARCO E’ ACCANTO A PAOLO. = MARC A’ COTE’ DE PAUL.