Concetti Chiave
- Le espressioni francesi presentate sono utilizzate in contesti formali e aiutano a mantenere un tono elegante e rispettoso in una conversazione.
- "Permettez-moi de" è usato per comunicare formalmente un'intenzione, senza realmente chiedere il permesso.
- "Je vous saurais gré" esprime gratitudine anticipata e viene utilizzato per richiedere informazioni o favori con cortesia.
- "Autant que faire se peut" indica il fare del proprio meglio in una situazione, spesso usato per dimostrare flessibilità e impegno.
- "À bien des égards" sottolinea la rilevanza di un'abilità o esperienza in diversi contesti, utile per evidenziare la versatilità durante un colloquio di lavoro.
Indice
Introduzione all'argomento
Le frasi che troviamo nell’appunto sono utili per essere utilizzate in una conversazione in francese dallo stile un po’ sostenuto ed elegante. Non si tratta di espressioni ricercate, affettate o fuori uso che si ritrovano nella lingua letteraria e che nessuno si immaginerebbe mai di usare. Si tratta, piuttosto di espressioni che i francofoni utilizzano normalmente in situazioni formali, cioè con persone che non conosciamo, in situazioni particolari, come un colloquio di lavoro
Permettez-moi de......
Il verbo « permettre » significa « autorizzare”, “chiedere il permesso di…”. In questo caso, esso è adoperato all’imperativo. Serve per comunicare formalmente e gentilmente che si ha l’intenzione di fare nell’immediato qualcosa e certamente non si chiedere il relativo permessoEx: Permettez-moi de vous présenter mon mari, invece di dire « Je vous présente mon mari/Voilà mon mari
In caso di un colloquio di lavoro, si potrà dire:
« Permettez-moi de vous parler de mes expériences professionnelles », invece di dire « Je vais vous parler de mon expérience professionnelle »
Je vous saurais gré…....
Je vous saurais gré significa: je vous serais reconnaissant de… J’apprécierais… J’aimerais bien que…Da notare che si tratta del condizionale del verbo “savoir” e non del verbo “être”
Ex: Je vous saurais gré de me tenir informé de l’évolution du projet. Je vous serais / reconnaissant de…… J’apprécierais beaucoup si vous me teniez au courant………..
In un colloquio di lavoro, per chiedere si essere informato dei compiti che ci saranno assegnati, si potrà dire: “Je vous saurais gré de me fournir des informations complémentaires sur les tâches qui seront associées à ce travail, pour que je puisse mieux comprendre les attentes de l'entreprise ».
Autant que faire se peut
« Autant que faire se peut » ha il significato di « faire de son mieux pour…..»Ex: J’essaye de pratiquer le français à l'oral, autant que faire se peut.
In un colloquio di lavoro, si potrebbe dire : « Je suis toujours prêt à m'adapter aux besoins de l'entreprise autant que faire se peut »
À bien des égards
A bien des égards significa « in diversi contesti », « in diverse situazioni », « da diversi punti di vista, « dans de nombreuses situations, dans différents contextes oppure sous différents points de vue.Es.: Une bonne capacité de communication est essentielle à bien des égards.
In un colloquio di lavoro è utile sottolineare con questa espressione che la nostra esperienze potrebbe utili da tanti punti di vista: Mon expérience pourrait être utile à l’entreprise à bien des égards.
Da notare che fra “des” e “égards” occorre fare il legamento, cioè legare la “s” con la “é”.
Si je puis m'exprimer ainsi
Si tratta di un’espressione che è utile per introdurre un’idea che potrebbe sembrare al nostro interlocutore un po’ inabituale, quasi azzardata. Non aggiunge nessuna informazione in più, ma rende lo stile più sostenuto e comporta una forma di cortesia.Es: L’ambiance de la soirée était très mauvaise, si je puis m’exprimer ainsi.
In un colloquio di lavoro Si je puis m’exprimer ainsi, ce sont les erreurs que j’ai faites dans ma carrière qui m’ont permis d’apprendre le plus et d’avoir confiance en moi. (Il concetto è senz’altro inusuale)
Si je ne m'abuse
Si je ne m’abuse significa « si je ne me trompe pas », « si je ne fais pas d’erreur ». Non si è sicuri di ciò che si dice, anche se, in realtà, ne siamo certi. In italiano si direbbe “Se non vado errando”Es: Le match de ce soir commence à 20h00, si je ne m’abuse. Je crois, mais je ne suis pas sûr à 100%
In un colloquio di lavoro, è molto utile per porre una domanda: Si je ne m’abuse, votre entreprise s’est récemment développée sur le marché allemand ?
Parlando del teorema di Pitagora, si potrebbe dire: Le carré de l'hypoténuse est égal, si je ne m’abuse, à la somme des carrés des deux autres côtés.
N'est-ce pas ?
N’est-ce pas serve per chiedere una conferma al nostro interlocutore.Pouvez-vous confirmer ? Peux-tu confirmer ?
Es : Ton cousin nous rejoint directement au restaurant, n’est-ce pas ?
In colloquio di lavoro: Vous allez embaucher 100 personnes cette année, n’est-ce pas ?
Naguère
Naguère vuol dire autrefois, il y a longtemps, una volta, molto tempo faEx : Je me souviens que naguère, je passais toutes mes vacances d’été avec mon cousin.
In un colloquio di lavoro: Naguère, j’ai travaillé dans une petite entreprise quis’est développée très rapidement. J’en ai beaucoup appris.
Domande da interrogazione
- Qual è il significato dell'espressione "Permettez-moi de" e in quali contesti viene utilizzata?
- Cosa significa "Je vous saurais gré" e come si può utilizzare in un contesto professionale?
- Come si può descrivere l'espressione "Autant que faire se peut" e in che modo può essere applicata?
- In che modo l'espressione "À bien des égards" può arricchire una conversazione durante un colloquio di lavoro?
- Qual è l'utilità delle espressioni "Si je puis m'exprimer ainsi" e "Si je ne m'abuse" in una conversazione formale?
"Permettez-moi de" significa "chiedere il permesso di" e viene utilizzata in contesti formali per comunicare gentilmente l'intenzione di fare qualcosa, come ad esempio durante un colloquio di lavoro.
"Je vous saurais gré" esprime gratitudine anticipata, equivalente a "sarei grato se". In ambito professionale, può essere usato per chiedere cortesemente informazioni aggiuntive su compiti o progetti.
"Autant que faire se peut" significa "fare del proprio meglio". Può essere applicata in un contesto lavorativo per esprimere la propria disponibilità ad adattarsi alle esigenze dell'azienda nel miglior modo possibile.
"À bien des égards" significa "in diversi contesti" o "da diversi punti di vista". Durante un colloquio, può essere usata per sottolineare come la propria esperienza possa risultare utile all'azienda sotto molteplici aspetti.
"Si je puis m'exprimer ainsi" serve per introdurre un'idea che potrebbe sembrare insolita, mentre "Si je ne m'abuse" per esprimere una certezza con una forma di cortesia. Entrambe aggiungono eleganza allo stile comunicativo in contesti formali, come un colloquio di lavoro.