Fabrizio Del Dongo
Genius
2 min. di lettura
Vota 3,5 / 5

Concetti Chiave

  • Quando "chiunque" è soggetto di un verbo e complemento di un altro, si traduce in francese con "quiconque".
  • Se "chiunque" è legato a un solo verbo, la traduzione corretta è "n’importe qui", con "tout le monde" come alternativa in contesti specifici.
  • Con il verbo "essere" alla seconda persona, "chiunque" si traduce con "qui que" seguito dal congiuntivo.
  • Con il verbo "essere" alla terza persona, si usa "quel que" seguito dal congiuntivo, variando secondo il soggetto.
  • In francese moderno, "quiconque" e "n’importe qui" sono le forme più comuni, mentre altre espressioni sono meno usate.

Indice

  1. Uso di "quiconque"
  2. Uso di "qui que"

Uso di "quiconque"

1) Se chiunque è in rapporto con due verbi (soggetto dell’uno e complemento dell’altro), si traduce con “quiconque”.

Esempio:

Presterebbe la sua macchina a chiunque gliela chiedesse

Il prêterait sa voiture à quiconque la lui demanderait

N.B. i due verbi devono essere entrambi allo stesso tempo della proposizione principale, nell’esempio al condizionale

2) Se chiunque è in rapporto con un solo verbo si traduce con “n’importe qui

Esempio:

Egli aiuterebbe chiunque = Il aiderait n’importe qui

N.B. A volte “n’importe qui” è sostituito da “Tout le monde”, ma il significato non è proprio lo stesso

Esempio

Il a serré la main à n’importe qui = Ha stretto la mano a tutti, senza fare distinzione

Il a serré la main à tout le mode = Ha stretto la mano a tutti coloro che erano presenti e che conosceva

Uso di "qui que"

3) Se chiunque è seguito dal verbo essere alla 2.a persona singolare o plurale si utilizza “Qui que” + congiuntivo

Esempi:

Chiunque tu devi rispettare le regole come tutti gli altri

Qui que tu sois, tu dois respecter les règles comme les autres

Chiunque voi siate dovete chiedere un appuntamento per essere ricevuti

Qui que vous soyez, vous devez demander un rendez-vous pour être reçus

4) Se chiunque è seguito dal verbo essere alla 3.a persona si adopera “quel que” + congiuntivo. A seconda delle persone si avrà: quel qu’il – quels qu’ils – quelle qu’elle – quelles qu’elles

Esempio:

Chiunque egli sia, non lo farò entrare

Quel qu’il soit, je ne le ferai pas rentrer

Chiunque essa sia…. = quelle qu’elle soit…..

5) Casi particolari

Chiunque sia/chiunque sia stato = Qui que ce soit…..

Chiunque fosse/chiunque fosse stato = Qui que ce fût……..

Nel francese moderno, in pratica si utilizza sempre “quiconque” o “n’importe qui” e le altre espressioni tendono a scomparire o restano nello stile elevato e quindi poco corrente.

Domande da interrogazione

  1. Come si traduce "chiunque" quando è in rapporto con due verbi?
  2. Si traduce con "quiconque" quando "chiunque" è soggetto di un verbo e complemento di un altro, entrambi allo stesso tempo della proposizione principale.

  3. Qual è la traduzione di "chiunque" quando è seguito dal verbo essere alla 2.a persona?
  4. Si utilizza "Qui que" seguito dal congiuntivo, ad esempio "Qui que tu sois" per "Chiunque tu sia".

  5. Quali espressioni moderne si usano più frequentemente per tradurre "chiunque" in francese?
  6. Nel francese moderno si utilizzano principalmente "quiconque" o "n’importe qui", mentre altre espressioni tendono a scomparire o restano in uno stile elevato.

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community