Video appunto: Formuler une hypothèse
Spiegheremo questa regola, partendo dall’analisi del periodo in italiano
Domani vado a sciare, se fa bel tempo
Domani andrò a sciare, se farà bel tempo
Domani andrei a sciare, se facesse bel tempo

Domani vado/andrò/andrei a sciare = principale
Se fa/farà/facesse bel tempo = esprime l’ipotesi, cioè l’azione delle principale (vado/andrò/andrei a sciare) si realizza se si verifica l’azione introdotta dal “si”

1) Il verbo della principale si traduce come in italiano ( cioè può essere al presente, al futuro, al condizionale)
a.
Demain, je vais faire du ski, si……….
b. Demain, j’irai faire du ski, si……….
c. Demain, j’irais faire du ski, si……….
2) Dopo il « si » si può utilizzare solo
• il presente indicativo, se la principale è al presente o al futuro indicativo
• l’imperfetto indicativo se la principale è al condizionale (invece in italiano troviamo un congiuntivo imperfetto
a. Demain, je vais faire du ski, s il fait beau
b. Demain, j’irai faire du ski, s’il fait beau
c. Demain, j’irais faire du ski, s’il faisait beau

Riassumendo :

• Se la principale è al presente indicativo, nella secondaria si adopera il presente indicativo
Je fais un voyage, si je gagne à la loterie
• Se la principale è al futuro, nella secondaria si adopera lo stesso il presente
Je ferai un voyage, si je gagne à la loterie
• Se la principale è al condizionale, nella secondaria si adopera l’imperfetto indicativo
Je ferais un voyage si je gagnais à la loterie

N.B. Come si nota, la secondaria non richiede mai il futuro, ma soltanto il presente o l’imperfetto. Inoltre, la principale ho stesso tempo che abbiamo in italiano

Vediamo ora come comportarci con i tempi composti
Se la principale è al condizionale composto, la secondaria richiede il più che perfetto (avere/essere + participio passato)
• Sarei venuto con voi, se avessi avuto tempo
Je serais venu avec vous, si j’avais eu le temps
• Avrei avuto un bel voto, se avessi studiato di più
J’aurais eu une belle note, si j’avais étudié davantage
• Sarei arrivato in orario se fossi partito prima
Je serais arrivé à l’heure, si j’étais parti avant