Sapiens Sapiens 13850 punti

Les faux amis


“Les faux amis” - “falsi amici in italiano - sono dei termini che possono trarre in inganno perché assomigliano o per grafia o per pronuncia ad una parola esistente nella lingua madre, ma con un significato totalmente differente. Quindi bisogna fare molta attenzione per non cadere in equivoci o suscitare ilarità nell’interlocutore.
.
le code = il codice
Je ne trouve pas le code à barre sur ce produit
la coda = la queue
J’ai fait la queuie pendat une heure devant le guichet

les confettis = i coriandoli
La rue est pleine de confettis pendant le Carnaval
i confetti = les dragées (f.)

Pour le mariage ont distribue des dragées à tous les amis

déjeuner = fare colazione, la colazione
Le déjeuner a été très copieux
digiunare = jeûner
J’ai trop mangé hier soir: et aujourd’hui je jeûne

la droguerie = deposito, colorificio
Il faut que j’aille à la droguerie acheter de la peinture à l’eau
la drogheria = l’épicerie
Tu peux trouver de la moutarde de Dijon à l’épicerie d’en face.

l’escale = lo scalo di una nave
Le bateau fait escale à Marseille
la scala = l’escalier (m) oppure l’échelle
Cette cage d’éscalier edst trop étroite

la firme = l’azienda
Cette firme est connue sur tout le marché
la firma = la signature
Tu as apposé ta signature au-bas de la lettre?

le facteur = il postino
Le facteur vient de me livrer un colis
il fattore = le fermier
Le fermier habite à la campagne

la cantine = la mensa
Les élèves mangent tous les jours à la cantine
la cantina = la cave
La cave est sombre, mais fraîche

le boudin = il sanguinaccio
Le boudin est fait avec de la viande et du sang de porc.
il budino = le flan
Pour faire un flan, il faut du lait et du sucre.

le limon = il fango
Les champs sont pleins de limon, après l’orage
il limone = le citron
J’aime bien le jus de citron sur le poisson bouilli

le magazine = la rivista cartacea
J’ai acheté ce magazine pour toi
il magazzino (il negozio) = le magasin
Dans ce magasin il y a toujours beaucoup de monde.

la nonne = la suora
Les nonnes vivent dans un couvent
la nonna = la grand-mère
Ma grand-mère a 80 ans

salir = sporcare
Fais attention à ne pas te salir avec l’huile
salire = monter
Pour monter au cinquième étage tu peux prendre l’ascenseur

affolé = sconvolto

Je suis affolé par ce qui est arrivé
affollato = bondé
Ce matin, le métro était bondé

la botte (f) = lo stivale
L’Italie a la forme d’une botte
la botte = le tonneau
Ce tonneau contient du bon vin

brut = grezzo, lordo
Pour calculer le boids brut il te faut la tare et le poids net.
brutto = laid, pas beau
Ce garçon est vraiment laid.

les appointements = lo stipendio
Quels sont tes appointements actuels?
l’appuntamento = le rendez-vous
A 15 heures j’ai un rendez-vous avec le dentiste

atteindre = raggiungere
Par là, tu peux atteindre l’hôtel en 5 minutes
attendre = attendre
Il faut attendre une heure avant que le magasin ne soit ouvert.

le cancre = un somaro (a scuola)
Robert est vraiment un cancre: il n’a que de mauvaises notes
il cancro = le cancer
Il a été atteint d’un cancer aux poumons

la case = la casella, lo scompartimrento
Mets tes affaires dans cette case
la casa = la maison
Ta maison est très grande et confortable

la corniche = il cornicione
A cause du vent, un morceau de corniche est tombé sur le trottoir.
la cornice = le cadre
Cette peinture mérite un beau cadre

Hai bisogno di aiuto in Grammatica francese?
Trova il tuo insegnante su Skuola.net | Ripetizioni
Potrebbe Interessarti
Registrati via email