Mediazione lingua inglese I
Introduction to interpreting
Origins
Ancient human practice that pre-dates
writing
The word ‘dragoman’ can be traced back
to 1200 b.c. = ‘one who interprets’
Greek word hermeneus means mediator
or go-between.
Latin interpres means one who mediates
betweeen people
dragoman
An interpreter or guide in countries where
Arabic, Turkish, or Persian is spoken.
Middle English dragman
Old French drugeman
Medieval Latin: dragumannus
Medieval Greek: dragoumanos
Arabic: tarjuman
Hebrew: targ ûm
dragoman
herm êneus
Hermes
messenger, go-between,
negotiator,mediator, bargainer, deal
broker, middle-man.
interpres
The Latin word ‘interpres’
‘
inter’ between
‘
pres’ catch, grasp, lay hold of
(understand)
definitions of interpreting
Conventional dictionary defintition as ‘oral
translation’ is inadequate since it excludes
sign language, sight translation and live
sub-titling. Kade’s criteria
Otto Kade - professor at the University of
Leipzig in the 1960s
the source text is presented only once and
thus cannot be reviewed ;
the target utterance is produced under
time presssure with no chance for revision
or correction.
Interpreting
is a form of translation in which the
first and final rendition in another
language is produced orally on the basis
one-time presentation
of a of an
utterance in a source-language.
Earliest inter-social settings
Trade, exchange of goods
Political relations between separate
cultural communities,for example,
diplomatic/military relations
Earliest intra-personal setting
In multi-ethnic socio-political entities,
such as the Roman Empire,
different linguistic communities
needed to communicate within the
institutions of government.
Interpreters were needed to ensure
that even those who did not speak
the language of the authorities could
be held responsible under the law.
First official provision for the
presence of courtroom interpreters
was made in Spain in the 16th
century.
modernday multi-ethnic
society
interpreters are essential in many
community relations
fields of :
healthcare, immigration,
employment, education, the law and
justice system
Forms of Interaction
bilatareal
multilateral
Bilateral interaction
three-party interaction:
a bilingual interpreter
assumes the pivotal role between
two monolingual clients.
liaison interpreting; community
interpreting
Multilateral interaction
a one-to-many form of interaction
one interpreter produces target utterance
for many listeners
conference interpreting
Conference Interpreting
began in the early 20th century with
Paris Peace Conference 0f 1919 and
the League of Nations
and has become increasingly more
important because of the
European Economic Community
Working modes
in conference interpreting
Consecutive
Simultaneous
Whispered (chuchotage)
Sight translation
Consecutive interpreting
Interpreter listens to about 10 mintues of
source language utterance, during which
time he is taking notes. At the end of the
ten minutes he immediately gives the
target language version.
CONSECUTIVE INTERPRETING
The most important aspect of consecutive
interpreting is concentration. The tiniest
slip in concentration can be fatal.
Therefore you need to make sure that
there is nothing which impairs your full
concentration during the sessions.
CONSECUTIVE INTERPRETING
Since the interpreter will be in full view of
an entire international gathering
appropriate clothing is very important.
Interpreter’s note-taking skills must be of
a very high standard because there is no
chance for revision.
What is note taking?
Note-taking is a method of recording
information heard.
It is largely non-language specific
It often consists of little “pictures” which
convey an idea rather than an individual
word. What is note-taking?
It is an aid for the interpreter’s memory
but it does not replace listening.
Consecutive interpreters must learn to
listen carefully while they are taking
notes
Simultaneous Interpreting
definition
Simultaneous interpreting is given
alondside of the origianl utterance
While the speaker continues his speech
the interpreter begins delivering the target
language version.
The amount of time between the source
utterance and the interpreter’s utterance
is called the “
décalage ”
What is the interpreter doing?
Taking in and memorising information
Transferring the information into the other
language
Rendering
Taking in and memorising new information
Simultaneous intepreting
Equiptment used
Simultaneous interpreting
Interpreters work in a sound-proof booth
with headsets.
They listen to the speaker and
simultaneously translate what he is saying
into a microphone.
Only a few seconds pass between hearing
and giving the utterance in the target
language.
Whispered interpreting
Simultaneous interpreting without
equiptment
In situations where there is no equiptment
interpreters may engage in ‘whispered
interpreting’ which is also called
‘chucotage’
The interpreter sits just to the side of the
person for whom he is interpreting, listens
to the source language utterance and then
whispers the target language version into
that person’s ear.
Sight translation
Another form of simultaneous interpreting
is sight translation.
The interpreter is called upon to read and
simultaneously translate a document
which he is seeing for the first time.
Simultaneous interpreting
Conference interpreters who are working
simultaneously are sometimes given a
written copy of the speaker’s speech as an
aid to their interpretation.
This can be helpful but the interpreter
should be aware that speakers often
change what they have planned to say,
add other remarks
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Scarica il documento per vederlo tutto.
-
Letteratura inglese
-
Letteratura inglese
-
Letteratura inglese
-
Romanticismo inglese, Letteratura inglese