Versione originale in latino
Porsena, Etruscorum rex, Romam iam diu obsidione cingebat (1) et Romanos magnopere minis terrebat (2). Mulieres deos invocabat (3) ne Porsena urbem deleret (4). Tunc C. Mucius Scaevola, strenuus vir Romanus, vocavit (4) ad se amicos, quibus dixit: “Amici, consulimus Urbis saluti; si quis nostrum Porsenam necaverit (5), Roma salva erit”. Ipse Mucius se obtulit (6) ut Etruscorum regem occideret (7) et in castra hostium venit. Sed Porsenae scribam, non regem occidit. Rogatus cur hoc fecisset (8) respondit Porsensae: “Tuum scribam necavi, sed alii iuvenes Romani te necabunt”. Et dexteram manum combussit (9), magnum fortitudinis animi exemplum praebens (10) regi.
da Eutropio
Traduzione all'italiano
Porsenna, re degli Etruschi, già da molto tempo cingeva d’assedio Roma e con le (sue) minacce terrorizzava molto i Romani. Le donne invocavano gli dèi affinché Porsenna non distruggesse la città. Allora, Gaio Munzio scevola, un coraggioso uomo romano, chiamò a sé i suoi amici ai quali disse: “Amici, provvediamo alla salvezza della città; se qualcuno fra di noi avrà ucciso Porsenna,, Roma sarà salva” Lo stesso Munzio si offrì per uccidere il re degli Etruschi e si recò nell’accampamento dei nemici. Ma uccise lo scriba di Porsenna e non il re. Interrogato sul motivo per cui avesse fatto ciò, , rispose a Porsenna: “Ho ucciso il tuo scriba, ma altri giovani romani ti uccideranno”. E si bruciò la mano destra, mostrando al re un grande esempio di forza d’animo.
Paradigmi dei verbi
(1) cingo, is, cinxi, cinctum, ĕre
(2) terrĕo, terres, terrui, territum, terrēre
(3) invoco, invocas, invocavi, invocatum, invocāre
(4) voco, vocas, vocavi, vocatum, vocāre
(5) neco, necas, necavi (o necŭi), necatum, necāre
(6) offero, offĕrs, obtŭli, oblatum, offerre
(7) occīdo, occīdis, occidi, occisum, occīdĕre
(8) făcĭo, făcis, feci, factum, făcĕre
(9) comburo, comburis, combussi, combustum, comburĕre
(10) praebĕo, praebes, praebui, praebitum, praeb