Versione originale in greco
λόγῳ μὲν οὖν περὶ τῆς ἀπογραφῆς ἀγωνίζομαι, ἔργῳ δὲ περὶ πολιτείας. τυχὼν μὲν γὰρ τῶν δικαίων (πιστεύω δὲ τῇ ὑμετέρα γνώμῃ) μείναιμι ἂν ἐν τῇ πόλει: παραχθεὶς δὲ ὑπὸ τῶνδε εἰ ἀδίκως ἁλοίην, ἀποδραίην ἄν. τίνι γὰρ ἐπαρθέντα ἐλπίδι δεῖ με συμπολιτεύεσθαι, ἢ τί με χρὴ διανοηθέντα, εἰδότα μὲν τῶν ἀντιδίκων τὴν προθυμίαν, ἀποροῦντα δ᾽ ὅθεν χρὴ τῶν δικαίων τινὸς τυχεῖν;
Traduzione all'italiano
Lotto a parole riguardo la confisca, ma a fatti riguardo il diritto di cittadinanza. Ottenendo giustizia, confido nel vostro parere, resterei in città. Portato in tribunale da questi, se fossi accusato ingiustamente, fuggirei. Infatti sostenuto da quale speranza bisogna che io resti in città, o bisogna (che resti) pensando cosa, conoscendo l’accanimento degli avversari, non sapendo però da dove ottenere qualcuno dei diritti?