Versione originale in latino
"Sed quo sis, Africane, alacrior ad tutandam rem publicam, sic habeto, omnibus, qui patriam conservaverint, adiuverint, auxerint, certum esse in caelo definitum locum, ubi beati aevo sempiterno fruantur; nihil est enim illi principi deo, qui omnem mundum regit, quod quidem in terris fiat, acceptius quam concilia coetusque hominum iure sociati, quae 'civitates' appellantur; harum rectores et conservatores hinc profecti huc revertuntur".
Traduzione all'italiano
"Ma affinché tu sia, Africano, più pronto a difendere lo stato, abbi per certo questo: a coloro che hanno conservato, aiutato, accresciuto la patria è fissato in cielo un posto determinato, dove beati godono dell'eternità; infatti a quel primo dio, che governa tutto il mondo, nulla di quello almeno che si fa sulla terra è più gradito che le riunioni e i sodalizi degli uomini associati sulla base del diritto, che si chiamano città; i governatori e conservatori di queste, da qui partiti, qui ritornano".