Versione originale in greco
πλεῖστα δὲ καὶ κάλλιστα ἐκεῖνοι ὑπὲρ τῆς τῶν Ἑλλήνων ἐλευθερίας συνεβάλοντο, στρατηγὸν μὲν Θεμιστοκλέα, ἱκανώτατον εἰπεῖν καὶ γνῶναι καὶ πρᾶξαι, ναῦς δὲ πλείους τῶν ἄλλων συμμάχων, ἄνδρας δ᾽ ἐμπειροτάτους. καὶ γὰρ1 τίνες ἂν τούτοις τῶν ἄλλων Ἑλλήνων ἤρισαν γνώμῃ καὶ πλήθει καὶ ἀρετῇ;
Traduzione all'italiano
A vantaggio della libertà dei greci, essi coinvolsero (nell’impresa) in una maniera molto completa ed ottimale [lett.: bellissima] Temistocle come comandante. un numero di navi maggiore di tutti gli altri alleati, e uomini molto abili. Ed infatti quali uomini tra gli altri greci avrebbero potuto gareggiare con costoro in fatto di intelligenza (bellica), numero (di navi), e di valore?