Anteprima
Vedrai una selezione di 4 pagine su 14
Lingua e traduzione inglese Pag. 1 Lingua e traduzione inglese Pag. 2
Anteprima di 4 pagg. su 14.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lingua e traduzione inglese Pag. 6
Anteprima di 4 pagg. su 14.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Lingua e traduzione inglese Pag. 11
1 su 14
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

SEPTEMBER 1, THE FIRST DAY I HAD TO GO BACK TO SCHOOL, AND I WAS NATURALLY VERY DEPRESSED. I HEARD

THE LETTER BOX OPEN AND THE LAST EDITION OF EMPIRE WAS LYING ON THE CARPET. EVEN BETTER WAS THE

DISCOVERY THAT ONCE HASTILY TORN OPEN. I SAW THERE WAS AN ARTICLE ON THE LORD OF THE RINGS: THE

RETURN OF THE KING. MY BAD MOOD IMMEDIATELY LIFTED AND I WAS NO LONGER DREADING THE RETURN TO

SCHOOL. KEEP UP THE GOOD WORK.

→ →

form of iniensificaiion of langtage expressions of trge, inversion and fronialisaiion, amplificaiion io convey

enihtsiasm.

→ consirtciing an I-cenired narraiive

→ while also depiciing and siitaiing himself/herself wiihin a commtniiy affeci

→ →

il naitralmenie lo scrivenie da per sconiaio che dall’alira parie il leiiore capisca il sto siaio d’animo

07/11/17

Leiier 2

An Indefensible Posiiion

Jtsi a line io say how severely saddened I’ve been ai all ihe negaiive reviews of Tomb Raider 2. I feel ihe whole

venitre has been a very affeciionaie homage io ihe aciion genre pre-1980, and ionally perfeci, paying aiieniion io

pacing while also keeping ironic htmotr ai bay. Why, ii even ended in a gentinely affeciing manner. Oh – and

Angelina Jolie is one of ihe few real movie siars we have, in ihe old-fashioned sense of ihe word. Yot jtsi cotldn’i

iake yotr eyes off her – ioially charming.

[name of letter-writer], via email

FORMS OF UNDERTONING + FORMS OF INTENSIFICATION appreciation

Ways of felling

Attitude the sistem of meanings construed in the text in terms of EMOTION, ETHICS and AESTHETICS

Categorie fondamentali che bisogna imparare a reperire nei testi

→ → →

Emotion una categoria dell’emotion è affect registra emozioni positive e negative ( registrering positive and

negative fellings)

→ →

Ethics Judgement approva o condanna in termini morali (attitudes towards behaviour, which we admire or criticise,

praise or condemn) → →

Aesthetics (in temrini di apparenza) Appreciation evaluations of semiotic and natural phenomena, according to the

ways in which they are valued or not in a given feld

INGLESE

AFFECT

Is concerned wiih regisiering posiiive and negaiive fellings: do we fell happy or sad, confideni or anxiots, inieesied

or bored?

EX. →

So this meant the grieving took place again. The grief came for my younger sister and two brothers whom ( dal punto

di vista grammaticale è un pronome relativo e anche complemento oggetto della frase. Se è soggetto della frase e

pronome relativo si usa WHO invece di WHOM). I thought I would never see again. The day I left the Orphanage – that

was a very sad day for me. I was very unhappy, and the memories came back. There was nowhere to turn.

Si sente il senso di perdita. Quando c’è forma in ING è un processo. Racconta la storia attraverso le emozioni che ha

provato.

JUDGEMENT

Deals wiih aiiiitdes iowards behaviotr, which we admire or criiicise, praise or condemn. Australia’s treatment of

Indigenous people, responsible for the negative affect in the previous example is strongly challenged in the following

comment from early in the century.

EX

You have almost exterminated our people, but there are enough of us remaining to expose the humbug of your claim, as

white Australians, to be a civilised, progressive, kindly and humane nation. By your cruelty and callousness towards the

Aborigines you stand condemned

APPRECIATION

Involves evaltaiions of semioiic and naitral phenomena, according io ihe ways in which ihey are valted or noi in a

given field. Si valuta all’interno del proprio canone estetico. Non c’è un giudizio morale, ma di valore.

EX

Virtually flawless , with impeccable (sinonimo elevato di flawless) regional details , startlingly original characters

(personaggi che sono originari in maniela impressionante), and a compelling literary plot (trama letteraria avvincente)

that borders on the thriller (che confna con il thriller) , Ondaatje’s stunning achievement is to produce an indelible novel

of dangerous beauty.

LETTERA 1 → →

I had to write (ho dovuto scrivere fa parte dello smorzamento del tono ho letto così tante recensioni che ho scrivere

questa recensione) and say what a brilliant magazine is. I was sitting on my bed on the morning of September 1, the

frst day I had to go back to school, and I was naturally very depressed. I heard the letter box open and the latest edition

of was lying on the carpet. Even better was the discovery that once hastily torn open, I saw there was an article on the

LORD OF THE RINGS. My bad mood immediately lifted and I was no longer dreading the return to school. Keep up the

good work. →

LETTERA 2 ( ha visto tante recensione negative e vuole dire quello che pensa)

Just a line to say how severely saddened I’ve been at all the negative reviews of TOMB RAIDER 2. I feel the whole

venture has been a very affectionate homage to the action genre pre-1980, and tonally perfect (tono perfetto ed

equilibrato), paying attention to pacing (si è prestata attenzione al ritmo) while also keeping ironic humour at bay

(umorismo bilanciato). Why, it even ended in a genuinely affecting manner. Oh – and Angelina Jolie is one of the few real

movie stars we have, in the old-fashioned sense of the word. You just couldn’t take your eyes off her – totally charming

( termine che può essere considerato sia della categoria appreciation sia della categoria affect. Perché è una qualità

dell’attrice, ma allo stesso tempo è evidente che registra anche un impatto su di sé dell’attrice)

Cerca di essere oggettivo dicendo “il flm è commuovente” ( farebbe parte di appreciation) non “ io mi sono

commosso” ( in questo caso farebbe parte della categoria affect)

INGLESE

IMMIGRATION

Immigraiion has become one of ihe mosi salieni iopics in ihe UK ptblic debaie. Over ihe pasi decade, policymakers

and poliiicians have direcied a loi of energy and aiieniion io migraiion policies, ofien ciiing ptblic demand for

sironger aciion io redtce immigraiion levels or iackle relaied isstes.

L’immigrazione è diventata uno dei temi più salienti del dibattito pubblico britannico. Negli ultimi anni, responsabili politici

e politici stessi hanno diretto molta energia e attenzione alle politiche di migrazione, spesso citando (la domanda

pubblica)un’azione più forte per ridurre i livelli di immigrazione o affrontare le questioni a esso connesse.

Where do ihe ptblic gei iheir ideas aboti immigraiion? One freqtenily ciied sotrce—besides day-io-day coniaci wiih

immigranis ihemselves, or whai friends and work colleagtes mighi say—is ihe media. UK media coverage of

migraiion has evolved over ihe lasi decade io accommodaie an array of profotnd changes: changing irends in ihe

movemeni of people; changing governmenis; changing policies; changing geopoliiics; and changing commeniaiors

in ihe debaie. →

Idee del pubblico sull’immigrazione una fonte spesso citata, oltre al contatto quotidiano con gli immigrati stessi, o con

gli amici e con i colleghi di lavoro, sono i MEDIA. La copertura mediatica britannica di migrazione si è evoluta nell’ultim

decennio per accogliere una serie di profondi cambiamenti: la modifca delle tendenze di movimento delle perone;

cambiamento dei governi; mutevoli politiche; cambiamneti geopolitici; cambiamento dei commentatori nei dibattiti.

Bisogna vedere quanto formano e quanto informano.

nell’articolo si vede che i giornalisti cercano di non si concentrano sui pareri differenti, ma hanno forte impronta del

giornalista stesso ( bisogna sempre capire se il testo INFORMA in modo impersonale o FORMA in modo personale)

Two articles from the period preceding the Brexit referendum (May 2016). Immigration has been a key topic in the

debate for the referendum.

The Telegrap tipo di giornale considerato più conservatore, più verso destrfa come oientamento politico

→ →

The Guardian ( uno dei giornali più venduti) è quello che esce tutti i giorni. È considerato più progressista e più

verso sinistra (orientamento politico)

is a British daily newspaper, known from 1821 until 1959 as the Manchester Guardian.

15/11/17

esiste il judgment posivito e nagativo

il titolo rivela il judgement

il dibattito è sull’immigrazione, ma non riguarda la razza

vi è un positive judgement

IL TITOLO SI DEVE SEMPRE ANALIZZARE

Briiain’s immigraiion debaie is noi aboti race – ii’s aboti ariihmeiic ( titolo si basa sulla morale)

In azzurro judgement

In rosso affect

by TOM HARRIS, The Telegraph [section: news] 31 MAY 2016

Imagine (Il fatto che il verbo sia immagina porta all’interno di una metafora molto emotiva, che fa appello ai sentimenti

del lettore più che sulla sua razionalità. Tutto l’articolo non fa tanto appello al suo buon senso quanto fa questo pezzo

iniziale) the government has issued you with a pint glass, which you may fll with whatever liquid you wish. However, the

government has also informed you that you may only add your liquid of choice after everyone else in the pub has had a

chance to pour their own drinks in. ( è collegato con la categoria affect perchè quello che viene stimolato nel lettore è

→ →

una reazione emotva parti in rosso pensa che tu possa raggiungere quello che ti spetta)

You ask, reasonably enough, how many other people there are in the pub. How much will they be pouring into my pint

glass? Dunno mate, replies the Home Secretary. We’ll just have to wait and see. (la categoria del judgement viene

integrato grazie al avverbio in azzurro è un tema sociale, non più morale) linguisticamente c’è una divisione molto

chiara tra temi sociali (dalla parte della politica)

INGLESE

You had been planning to fll the whole glass with your designer beer of choice, but hey, you’re a reasonable person. So

you wait to see how much space you have left after everyone else has added their bit. Perhaps you’re disappointed

(esempio di negativ affect) when it transpires that instead of being able to add a whole pint of Peroni, you’ll have to make

→ →

do with a quarter pint, or even a thimble full. ( viene esplicitato il pathos grande complicità tra scrittore e lettore la

categoria del affect serve sempre a questo. Prima c’era solo l’intento di comunicare qualcosa di morale, ora invece si ha

un intento persuasivo empatia)

And then you realise that what’s in your glass tastes bloody awful ( si ha un verbo di sensazione tastes ) anyway and

that the whole metaphor is getting out of control so you ask the barman if he does bottles.

The point being, of course, that if you belong anywhere in the wide spectrum of s

Dettagli
Publisher
A.A. 2017-2018
14 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/12 Lingua e traduzione - lingua inglese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher sara.felletti di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua e traduzione inglese e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli studi di Torino o del prof Prudente Teresa.