Anteprima
Vedrai una selezione di 3 pagine su 8
Glossario medico Pag. 1 Glossario medico Pag. 2
Anteprima di 3 pagg. su 8.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Glossario medico Pag. 6
1 su 8
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Disdici quando
vuoi
Acquista con carta
o PayPal
Scarica i documenti
tutte le volte che vuoi
Estratto del documento

End: estremità

 Epidemiology: lo studio epidemiologico

 Eruption: insorgenza/comparsa

 Ethnic biases: pregiudizi etnici

 Evidence: evidenza/riscontro

 Evidence: prova clinica

 Failure: la mancata

 Feature: caratteristica

 Feedback: non si traduce in italiano (meccanismo di retroazione)

 Film: pellicola/film

 Findings: dati preliminari/dati primari

 First aider: soccorritori

 Follow up: non si traduce in italiano

 For treating: nel trattamento

 Framework: quadro clinico

 Free of: privo

 Gallbladder: colecisti/cistifellea

 Gene therapy: terapia genica

 General practitioner (GP): medico di base/ di famiglia

 Gene-splicing: non si traduce in italiano

 Genetic disorders: malattie genetiche

 Germ-free bubble: ambiente totalmente asettico

 Hay fever: febbre da fieno/pollinosi (medico)

 Heart murmur: soffio al cuore

 Heart pounding: cuore che martella nel petto

 Heat treatment: termoterapia

 Hospital treatment: decorso ospedaliero

 Imitator: omologo/equivalente (medicinale)

 3

Inability: incapacità

 Infectous proteine: proteina infettiva

 Inflammation: stati infiammatori

 Invaders: agenti esterni

 Investigators: clinici/ricercatori

 Issue: problematica

 IV: endovenoso (EV)

 Jaundice: ittero

 Keen: acuto

 Language specialist: logopedista

 Large tumors: masse tumorali estese

 Learning disability: disturbo dell’apprendimento

 Loss of appetite: inappetenza

 Loss of functionality: mancata funzionalità

 Lump: massa

 Major: non si traduce in italiano

 Management team: team gestionale

 Marker: non si traduce in italiano

 Medication: farmaco

 Mild: blando

 Mood-enhancing: innalzare il tono dell’umore

 Nerves: malessere psichico

 Neurologically: dal punto di vista neurologico

 No responder: colui che non risponde bene alla terapia

 None known: nessuna (si riferisce alle controindicazioni)

 Non-latex: privo di lattice

 Nonprescription: da banco (medicinali)

 Normal conformity: normoconformate

 4

Nursing: scienze infermieristiche

 -onset (suffisso): ad insorgenza

 OTC: medicine da banco

 Outer coat: rivestimento esterno

 Outside contamination: agenti contaminanti esterni

 PA system: ausiliare medico

 Package insert: foglietto illustrativo

 Pad: tampone

 Pancreas: pancreas/cellule pancreatiche

 Paper: articolo (di giornale)

 Pattern: una serie (può rimanere in inglese)

 Peel: rimuovere (la medicazione)

 Peers: coetanei

 Peolple: soggetti/pazienti

 pH: grado di acidità

 Physician: medico

 Physiological healing process: processo di guarigione fisiologico

 Placebo: sostanza placebo

 Positive: positività

 Potential disease: potenziale/eventuale patologia

 Preparedness: prontezza

 Press: applicare/far aderire (la medicazione)

 Previous: pregresso (riferito a malattie avute in precedenza)

 Prion: prione

 Problem solving: non si traduce in italiano

 Random: casuale

 Range: gamma/ ventaglio

 Rash: sfogo (si può lasciare anche in inglese)

 5

Relapse: recidiva

 Reliability: affidabilità/attendibilità

 Removal: rimozione

 Renal threshold : soglia renale

 Replacement: protesi

 Reported incidences: i casi registrati

 Resuscitation: rianimazione

 Reuptake: non si traduce in italiano

 Room temperature: temperatura ambiente

 Sample: campionatura

 Scene of an accident: luogo dell’incidente

 Scientists: ricercatori/gruppo di ricercatori

 Screening: non si traduce in italiano

 Seizure: crisi

 Shunt: non si traduce

 Single dose: monodose

 Small cancers: tumori di piccole dimensioni

 Sound patterns: fonemi

 Spatial and visual abilities: abilità viso-spaziali

 Special Care Baby Units: neonatologia

 Stiff neck: torcicollo

 Stones: calcoli

 Stretch marks: smagliature

 Stroke: ictus

 Subtle: mirato

 Summary: sommario/abstract/sinossi

 Symptoms: sintomatologia

 TC scans: diagnostica per immagini (TAC o CT)

 6

Dettagli
Publisher
A.A. 2015-2016
8 pagine
SSD Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/12 Lingua e traduzione - lingua inglese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher _Flavia_91 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Traduzione Inglese-Italiano e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli Studi Internazionali di Roma - UNINT o del prof Ravaioli Marco.