Estratto del documento

Expression de la cause

Cause réelle

Les mots de subordination tels que parce que, puisque, comme, car et en effet sont utilisés pour exprimer des causes réelles.

Conjonctions participiales

Elles expriment un rapport rigoureusement conséquentiel de cause à effet :

  • Du fait que + indicatif (insiste sur la rigueur du raisonnement)
  • Étant donné que + indicatif
  • Attendu que + indicatif (employé surtout dans la langue administrative)
  • Considérant que + indicatif
  • Vu que + indicatif (utilisé dans la langue juridique, mais aussi dans le registre familier)
  • D'autant plus que/moins que + indicatif (expriment un effet proportionnel à la justesse de la cause)

Ex : Leur attitude est d'autant moins excusable qu'on les avait prévenus en temps utile.

Ex : Ils auraient pu arriver à temps d'autant plus qu'ils étaient partis en avance (anche perché).

Cause contestée

Les locutions conjonctives suivantes introduisent deux causes : une fausse qui est opposée à la véritable :

  • Sous prétexte que + indicatif (introduit une cause que le locuteur ne prend pas à son compte)

Ex : de nombreux invités ne sont pas venus à la réunion sous prétexte qu'ils étaient grippés. (con il pretesto, con lascusa)

  • Ce n'est pas que/non que + subjonctif

Ex : elle travaille souvent seule : non que cela lui fasse plaisir, mais parce qu'elle ne trouve personne pour l'aider.

  • Soit que… soit que… + subjonctif (marquent l'alternative entre deux causes possibles)

Ex : soit qu'elle pleure, soit qu'elle rie, cette artiste interprète superbement ses rôles.

Autres moyens pour exprimer la cause

Participe présent

Ex : la direction refusant de recevoir notre délégation syndicale a pris sur elle la responsabilité de la grève.

En + participe présent

Ex : on n'est sorti de cette impasse qu'en étudiant cas par cas leurs revendications.

Participe passé

Ex : sollicité par ses collègues, il a proposé sa médiation.

Prépositions

  • De + infinitif passé

Ex : on accuse le producteur d'avoir bloqué le tournage du film.

  • Pour + infinitif passé

Ex : il a été condamné pour avoir blanchi de l'argent sale (per aver riciclato).

  • A force de + infinitif

Ex : à force de protester il a pu prouver son innocence.

  • Sous prétexte de + infinitif

Ex : sous prétexte d'être malades, certains ont préféré rester chez eux pendant toute la durée du procès.

Faute de + infinitif

Anteprima
Vedrai una selezione di 1 pagina su 2
Expression de la cause Pag. 1
1 su 2
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/04 Lingua e traduzione - lingua francese

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher valeria0186 di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua francese e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università Cattolica del "Sacro Cuore" o del prof Galazzi Enrica.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community