vuoi
o PayPal
tutte le volte che vuoi
Introduzione Mare nella poesia tesina
Il tema della mia tesina di maturità è il rapporto tra uomo e mare visto attraverso gli occhi del poeta. Ho scelto di trattare questo argomento nella tesina per l'esame di maturità perché il mare è un elemento che mi ha sempre affascinato. In esso si riscontrano sia caratteri negativi, poiché è causa di morte e distruzione, sia positivi, in quanto è anche fonte di vita e ha avuto, per molti artisti – da poeti a pittori, un’importante funzione di ispirazione.
Nella mia tesina ho deciso di mettere a confronto ciò che alcuni poeti – soprattutto dell’Ottocento, ma anche del Novecento – hanno scritto riguardo al mare, alle riflessioni e ai ricordi che ha suscitato in essi. Con la poesia “L'homme et la mer” dove Baudelaire paragona l'uomo al mare mettendone in evidenza i caratteri analoghi sia in positivo sia in negativo. Per quanto riguarda tedesco, porto “Im Mondenglanze ruht das Meer” di Heinrich Heine in cui la vista del mare di notte spinge il poeta a riflettere sulle città sommerse e sulla vita. Continuo con inglese, per cui ho deciso di analizzare “Crossing the bar” di Alfred Lord Tennyson dove il poeta interpreta il mare come la barriera che separa la vita dalla morte. Infine, in italiano, presento “S’ode ancora il mare” con cui Salvatore Quasimodo descrive il ricordo che si risveglia in lui ascoltando il suono delle onde che si infrangono sulla riva. Con questo elaborato voglio, quindi evidenziare le emozioni, le riflessioni e i ricordi che il mare evoca attraverso la poesia.
Collegamenti
Mare nella poesia tesina
Francese - L'homme et la mer, Charles Baudelaire.
Tedesco - Im Mondenglanze ruht das Meer, Heinrich Heine.
Inglese - Crossing the bar, Alfred Lord Tennyson.
Italiano - S'ode ancora il mare, Salvatore Quasimodo.
Il mare nella poesia
Introduzione
Il tema della mia tesina è il rapporto tra
uomo e mare visto attraverso gli occhi del poeta. Ho
scelto di trattare questo argomento perché il mare è
un elemento che mi ha sempre affascinato. In esso si
riscontrano sia caratteri negativi, poiché è causa di
morte e distruzione, sia positivi, in quanto è anche
fonte di vita e ha avuto, per molti artisti – da poeti a
pittori, un’importante funzione di ispirazione.
Nella mia tesina ho deciso di mettere a confronto ciò che alcuni poeti – soprattutto dell’Ottocento,
ma anche del Novecento – hanno scritto riguardo al mare, alle riflessioni e ai ricordi che ha suscitato in essi.
Con la poesia “L'homme et la mer” dove Baudelaire paragona l'uomo al mare mettendone in evidenza i
caratteri analoghi sia in positivo sia in negativo. Per
quanto riguarda tedesco, porto “Im Mondenglanze
ruht das Meer” di Heinrich Heine in cui la vista del
mare di notte spinge il poeta a riflettere sulle città
sommerse e sulla vita. Continuo con inglese, per cui
ho deciso di analizzare “Crossing the bar” di Alfred
Lord Tennyson dove il poeta interpreta il mare come
la barriera che separa la vita dalla morte. Infine, in
italiano, presento “S’ode ancora il mare” con cui
Salvatore Quasimodo descrive il ricordo che si risveglia in lui ascoltando il suono delle onde che si infrangono
sulla riva. Con questo elaborato voglio, quindi evidenziare le emozioni, le riflessioni e i ricordi che il mare
evoca attraverso la poesia.
Materie coinvolte:
Francese
Tedesco
Inglese
Italiano
2 Il mare nella poesia
Mappa concettuale Il mare nella poesia
Tedesco Inglese Italiano
Francese Im Mondenglanze S’ode ancora il
L’homme et la mer Crossing the bar
ruht das Meer mare
H. Heine A. Lord Tennyson
C. Baudelaire S. Quasimodo
3 Il mare nella poesia
L’homme et la mer, C. Baudelaire
Homme libre, toujours tu chériras la mer!
La mer est ton miroir; tu contemples ton âme
Dans le déroulement infini de sa lame,
Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer.
Tu te plains à plonger au sein de ton image;
Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton cour
Se distrait quelques fois de sa propre rumeur
Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.
Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets:
Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes;
O mer, nul ne connaît tes richesses intimes,
Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets!
Et cependant voilà des siècles innombrables
Que vous vous combattez sans pitié ni remord,
Tellement vous aimez le carnage et la mort,
O lutteurs éternels, o frères implacables!
L'auteur de cette poésie est Charles Baudelaire. Né à Paris en 1821, Baudelaire est considéré comme l'un des
poètes les plus importants du XIX siècle, et comme le "père" de la poésie moderne. Cette poésie a été
publiée la première fois en 1857 et elle fait partie de Les Fleurs du mal. Parmi les œuvres de Baudelaire, ce
recueil de poèmes en vers – qui est divisé en six parties: Spleen et Idéal, Tableaux parisiens, Le vin, Fleurs du
Mal, Révolte et La mort – est considéré comme l’un des plus importants.
Dans cette poésie, Baudelaire compare la nature de la mer à la nature de l’homme. En effet, tous les deux
sont sauvages et innommables. L’homme, comme la mer, a des abimes profonds et intimes où il cache des
secrets que nul ne peut connaitre. En effet, il dit «Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes; | O mer, nul
ne connaît tes richesses intimes».
Cette poésie est composée de quatre vers. Déjà dès le titre, le poète anticipe les thèmes qui seront repris et
réunis aussi dans le dernier vers («O lutteurs éternels, o frères implacables!»). Le sujet de la première
strophe est l’homme qui est qualifié de libre, qui est mis en relation avec l’immensité de la mer, où la mer
est symbole de liberté. Donc, c’est déjà une similitude entre les deux. Mais, il n’y a pas seulement la
vastitude qui attire le regard: sous la surface de l’eau où l’homme admire son reflet, il y a des profondeurs
qui sont comme l’âme de l’homme. La mer est le miroir où l’homme se regarde, mais aussi les fonds
présentent une similitude avec l’homme, car ils ressemblent à son esprit riche de secrets et de richesses. Il
faut souligner qu’il y a une comparaison entre l’homme et la mer dans les deux premières strophes, mais
c’est à partir de la troisième strophe qu’ils se trouvent sur le même plan; on peut le constater parce que le
poète les unit en utilisant le pronom personnel vous au vers 12 («Tant vous êtes jaloux de garder vos
secrets!»). Dans la quatrième strophe aussi, le poète veut montrer qu’il y a une liaison entre homme et mer
4 Il mare nella poesia
mais, au contraire des strophes précédentes, il souligne des aspects négatifs. En effet, il dit que mer et
homme sont lutteurs éternels et frères implacables, tous les deux aiment le carnage et la mort. Le poète
présente donc aussi le caractère destructif de la mer en le comparant avec l’homme. Donc, dans cette
poésie, Baudelaire nous montre la mer à travers des comparaisons avec l'homme. Il nous dit qu'ils ont des
caractères en commun.
Le poète voit la mer comme un symbole de l'âme de l'homme avec ses abimes profonds et riches des
secrets. Alors que dans cette poésie, Baudelaire compare la mer et l'homme, dans la poésie «Im
Mondenglaze ruht dasMeer », Heine est enchanté par la vue de la mer qui le pousse à réfléchir sur des villes
qui ont été submergées par la mer.
5 Il mare nella poesia
Im Mondenglanze ruht das Meer, H. Heine
Im Mondenglanze ruht das Meer,
Die Wogen murmeln leise;
Mir wird das Herz so bang und schwer,
Ich denk der alten Weise,
Der alten Weise, die uns singt
Von den verlornen Städten,
Wo aus dem Meeresgrunde klingt
Glockengeläut und Beten -
Das Läuten und das Beten, wißt,
Wird nicht den Städten frommen,
Denn was einmal begraben ist,
Das kann nicht wiederkommen.
Auf Deutsch habe ich ein Gedicht von Heinrich Heine gelesen, das von Meer spricht.
Heine sieht das Meer in der Nacht, und wird von Zauler des Meeres tief betroffen. „Die Wogen
murmeln leise“ und er wird melancholisch, weil er an die verlorenen Städte denkt, die im Meer eingesunken
liegen. Er denkt daher an das Leben dieser Städte, an di Menschen, die dort in Freude und Sorgen wohnten.
Niemand und nichts kann sie zum Leben hervorrufen, weil sie dort für die Ewigkeit begraben und
ausgestorben liegen.
In diesem Gedicht, das Heine 1830 schrieb, sehen wir eine tiefe Melancholie. Das Meer fasziniert den Dichter
und führt ihm in eine fantastische Atmosphäre, wo er von den vergangenen Zeiten träumt.
Heine ist einer der wichtigsten Lyriker des XIX Jahrhunderts, aber er ist kein romantischer Dichter,
obwohl er romantische Bilder meisterhaft schaffen konnte. Heine kritisiert nämlich die Romantiker, die in
der Natur Zuflucht suchen und eine Verbindung zum Ganzen erreichten. Er war eher pessimistisch, weil er
davon überzeugt war, dass die romantische Zeit endgültig verloren gegangen war. Er ist ein Meister der
romantischen Ironie, eine Technik, durch die er die Empathie zwischen Menschen und Natur durch banale
Bemerkungen zerstört. In diesem Gedicht sehen wir aber kein Zeichen dieser romantischen Ironie, sondern
nur einen tiefen Pessimismus wenn er sagt, dass die Vergangenheit nicht mehr zurückkommen kann, obwohl
der Dichter sie vermisst.
Vielleicht denkt Heine indirekt an den Tod, wie auch Lord Tennyson in dem Gedicht „Crossing the bar“.
6 Il mare nella poesia
Crossing the bar, A. Lord Tennyson
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea.
But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home!
Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;
For though from out our bourn of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar.
The author of this poem is Alfred Lord Tennyson (1809-1892). He is considered one of the most
representative figures of the Victorian Age. In his works he expressed, in fact, patriotism, attachment to
tradition and the belief that art should have a moral or didactic aim that are typical of the Victorian Age. His
poetry has also been appreciated for still being tied to Romantic themes and to problems like Good and Evil,
or life and death – like in this poem.
As we have already seen in Heine's poem, this poem is about the theme of death, too.
In the poem “Crossing the bar”, Tennyson spoke about his own death. He also chose for this poem to
occupy the last place in his anthologies to signify the end of his poetry too. Within this poem, the sea is used
as a symbol of the line that separates life and death. The title “Crossing the bar” comes from the fact that
the “bar” is a sandbank, but the poet can cross this bar only in his afterlife. In fact, from the first verse the
author says that the scene is played in the evening that is often the symbol of the end of life as well as the
end of day in poetry. Despite this, the rhythm of the sea is not going to change with the death of the poet. In
fact, he tells us that the tide “turns again home”.
7 Il mare nella poesia
S’ode ancora il mare, Salvatore Quasimodo
Già da più notti s’ode ancora il mare,
lieve, su e giù, lungo le sabbie lisce.
Eco d’una voce chiusa nella mente
che risale dal tempo; ed anche questo
lamento assiduo di gabbiani: forse
d’uccelli delle torri, che l’aprile
sospinge verso la pianura. Già
m’eri vicina tu con quella voce;
ed io vorrei che pure a te venisse,
ora di me un’eco di memoria,
come quel buio murmure di mare.
Questo testo appartiene alla prima stagione di Quasimodo, quella ermetica. La poesia è inserita nella
sua prima raccolta di poesie “Acque e terre” del 1930, opera in cui sono frequentemente espressi i ricordi dei
paesaggi siciliani della sua infanzia con una vena malinconica. Anche in questa poesia, il ricordo è
protagonista. Di notte, infatti, il poeta ascolta lo sciabordio del mare, il rumore delle onde che s’infrangono
sulla riva e lo stridio dei gabbiani; ciò gli evoca il ricordo di una voce, ad una donna e a senti-menti passati. Il
poeta vorrebbe anche che il ricordo di lui arrivasse a lei come l'eco delle onde. Dunque, in questa poesia il
mare è mezzo per uno sfogo malinconico e triste, per ritornare ai ricordi felici del passato.
8 Il mare nella poesia
Bibliografia
“Au fil des pages – Littérature, auteurs, textes et documentes”
S. Doveri, R. Jeannine
“Leitfaden durch die deutsche Literatur – Corso di letteratura tedesca”
L. Martinelli Stelzer
“Manuale di letteratura – I saperi di base: autori e opere, temi e immagini” – Vol. 3
R. Luperini, P. Cataldi, L. Marchiani, F. Marchese
Sitografia
http://balbruno.altervista.org/index-2196.html
http://www.letteratu.it/2010/11/01/sode-ancora-il-mare/
http://www.culturaesvago.com/le-poesie-del-mare/
http://appunti.studentville.it/appunti/letteratura_straniera-15/baudelaire_e_il_viaggio-2529.htm
http://www.sapere.it/sapere/strumenti/studiafacile/letteratura-
inglese/leta_vittoriana/a3_la_poesia__tennyson_e_browning/Alfred-Tennyson.html
http://it.wikipedia.org/wiki/Alfred_Tennyson#Collegamenti_esterni
http://www.humanities360.com/index.php/poetry-analysis-crossing-the-bar-by-alfred-lord-
tennyson-5754/
http://www.english.cam.ac.uk/cambridgeauthors/tennyson-practical-criticism-of-crossing-the-bar
http://www.englishverse.com/poems/crossing_the_bar
http://www.droversrun.altervista.org/Dipiu/PoesiaTerry.html
http://www.sparknotes.com/poetry/tennyson/section10.rhtml
http://www.filosofico.net/heine.htm
http://it.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Heine
http://www.rabenseiten.de/literatur/gedichte/meer.htm#meerged1
http://gedichte.xbib.de/Heine_gedicht_Im+Mondenglanze+ruht+das+Meer.htm
http://doc.studenti.it/appunti/lingue/heine.html