Ominide 6618 punti

The three witches, traduzione e analisi

The three witches di William Shakespeare


A desert place. Thunder and lightning.
Un posto deserto. Tuoni e lampi.

Enter three Witches.
Entrano le tre streghe.

First witch: When shall we three meet again?
In thunder, lightning, or in rain?

Prima strega:
Quando ci rincontreremo nuovamente noi tre?
Sotto i tuoni, i lampi o sotto la pioggia?

Second witch: When the hurlyburly's done,
When the battle's lost and won.

Seconda strega:
Quando il disordine è finito.

Quando la battaglia o sarà vinta o sarà persa.

Third witch: That will be ere the set of sun.

Terza strega:
Prima che il sole tramonti.

First witch: Where the place?

Prima strega:
In quale posto?

Second witch: Upon the heath.

Seconda strega:
nella brughiera.

Third witch: There to meet with Macbeth.

Terza strega:
per incontrarsi con Macbeth.

First witch: I come, Graymalkin.


Prima strega:
Arrivo, gatto grigio ( nel testo il termine Graymalkin , si riferisce a gatto grigio).

ALL: Paddock calls. Anon!
Fair is foul, and foul is fair.
Hover through the fog and filthy air.
Exeunt.

Tutte insieme :
Il rospo chiama. Andiamo!
Cioè che è bello (sarà) brutto, e ciò che è brutto (sarà)bello.
( Questo verso si riferisce proprio alla figura di Macbeth , prima fedele e poi traditore)
Alziamoci (voliamo) nella nebbia e nella impura aria.
Escono.

Hai bisogno di aiuto in Fino al 1700?
Trova il tuo insegnante su Skuola.net | Ripetizioni
Registrati via email
Consigliato per te
Bacon, Francis - Three tables