Questo appunto di Letteratura Greca presenta il testo in greco, la traduzione in italiano e il commento del frammento 2 D di Mimnermo noto con il titolo "Siamo come le foglie".
Testo in greco
ἡμεῖς δ᾿, οἷά τε φύλλα φύει πολυάνθεμος ὥρηἔαρος, ὅτ᾿ αἶψ᾿ αὐγῇς αὔξεται ἠελίου,
τοῖς ἴκελοι πήχυιον ἐπὶ χρόνον ἄνθεσιν ἥβης
τερπόμεθα, πρὸς θεῶν εἰδότες οὔτε κακὸν
οὔτ᾿ ἀγαθόν· Κῆρες δὲ παρεστήκασι μέλαιναι,
ἡ μὲν ἔχουσα τέλος γήραος ἀργαλέου,
ἡ δ᾿ ἑτέρη θανάτοιο· μίνυνθα δὲ γίνεται ἥβης
καρπός, ὅσον τ᾿ ἐπὶ γῆν κίδναται ἠέλιος.
αὐτὰρ ἐπὴν δὴ τοῦτο τέλος παραμείψεται ὥρης,
αὐτίκα δὴ τεθνάναι βέλτιον ἢ βίοτος·
πολλὰ γὰρ ἐν θυμῷ κακὰ γίνεται· ἄλλοτε οἶκος
τρυχοῦται, πενίης δ᾿ ἔργ᾿ ὀδυνηρὰ πέλει·
ἄλλος δ᾿ αὖ παίδων ἐπιδεύεται, ὧν τε μάλιστα
ἱμείρων κατὰ γῆς ἔρχεται εἰς Ἀΐδην·
ἄλλος νοῦσον ἔχει θυμοφθόρον· οὐδέ τίς ἐστιν
ἀνθρώπων ᾧ Ζεὺς μὴ κακὰ πολλὰ διδοῖ.
Traduzione in italiano
Siamo come le foglie che la stagione fiorita della primavera fa spuntare, quando crescono rapidamente sotto i raggi del sole; come loro ci deliziamo dei fiori della giovinezza per un tempo breve, senza conoscere né il male né il bene che viene dagli dèi. Ma le Chere tenebrose ci stanno accanto, uno che ha come conseguenza la dolorosa vecchiaia, l'altro la morte. Il frutto della giovinezza è di breve durata, dura quanto la luce del sole si diffonde sulla terra. E quando la fine di questa stagione passa, subito la morte è migliore della vita. Perché molte sono le sofferenze che assediano il cuore. Talvolta a qualcuno svaniscono i beni e gli tocca una vita dolorosa e povera; a un altro, invece, mancano i figli e, desiderandoli moltissimo, scende sottoterra nell'Ade; un altro ancora viene colpito da una malattia che distrugge l'anima. Non c'è nessuno a cui Zeus non infligga una moltitudine di mali.