Fabrizio Del Dongo
Genius
3 min. di lettura
Vota

Concetti Chiave

  • Inform customers about the shipment by notifying them that the goods have been dispatched to their address by a specific carrier.
  • Explain transportation conditions, including packaging, insurance, customs, and freight, which are at the customer's expense.
  • Advise that the goods have been insured by the sender with a specific insurance company.
  • Include an invoice with shipped goods and inform the customer about the corresponding charge to their account.
  • Request payment by sending a two-month draft to settle a specific invoice.

Fraseologia commerciale tedesca

1) Per informare il cliente che la merce è stata spedita
- Wir können Ihnen heute mitteilen, dass die Ware durch den Spediteur GL
an Ihre Adresse abgegangen ist
2) Per indicare le condizioni di trasporto
- Verpackung, Versicherung, Zoll, Fracht sind, zu den gewohnten
Bedingungen, zu Ihren Lasten
3) Per che la merce è stata assicurata a nostro carico
- Die Ware ist von uns bei der Versicherungsgesellschaft Lloyd versichert worden
4) Informare che la merce è stata spedita e che ne sarà addebitato il
conto del cliente
- Wir fügen die Rechnung über die Ware bei, die heute auf dem Luftwege an
Sie abgegangen ist. Über den entsprechenden Betrag haben wir Ihr Konto
belastet
5) Informare dell’emissione di una tratta (indicare anche in pagamento
di….)
- Wir übersenden Ignen eine Zweimonatstratte zum Ausgleich der Rchnung
vom….
6) Per accusare ricevuta di una lettera e ringraziare
- Wir antworten auf Ihre Anfrage vom 20. Oktober, für die wir bestens
danken
7) Per richiamare un’offerta e chiedere di conoscere qualcosa
- Mit Bezugnahme auf Ihr Angebot vom 22.d.M. bitten wier Sie, uns
mitzuteilen, ob……..
8) Per introdurre un’ informazione
- Wir beehren uns, Ihnen mitzuteile, dass
9) Per salutare
- Wir bittem Sie, unsere besten Grüsse entgegenzunehmen
- Empfangen Sie unsere achtungsvollen Grüsse
- Wir begrüssen Sie, hochachtungsvoll
10) Per restare in attesa della risposta e per salutare
- Wir freuen uns von Ihnen zu hören und begrüssen Sie hochachtungsvoll
- In der Erwartung Ihrer Mitteilungen begrüssen wir Sie, hochachtungsvoll
11) Per chiedere al cliente di prendere atto di qualcosa
- Wollen Sie bitte davon Kenntinis nehmem, dass….
12) Per introdurre la presentazione di un’offerta ad un potenziale cliente
- Wir sid heute in der Lage Ihnen ein besonders vorteilhaftes Angebot zu
unterbreiten
13) Per sollecitare un pagamento
- Wären wir dankbar, wenn Sie für di Zalhung baldgefälling Vorsorge
treffen möchten
- Wir wiederholen heute die lebhafte Bitte un ungehende Begleichung.
Hochachtungsvoll
- Wir weiterhin auf Ihre korrekte Erfüllung der eingegangen
Verpflichtungen zählen
14) Per mantenere i contatti
- In der Erwartung Ihrer Mitteilungen begrüssen wir Sie, hochachtungsvoll
15) Per invogliare ad accettare un’offera
- Unser Angebot als freibleibend zu betrachten. Wir empfehlen Ihnen daher
rasche Entschiessung.
16) Per ringraziare il corrispondente di fornire di alcune informazioni
confidenziali
- Wir danken Ihnen im voraus für den Gefallen, den Sie uns erweisen
werden un versichern Sie unsererstrengsten Verschwiegenhelt.
17) Per chiedere informazioni sulla solvibilità di una ditta
- Wirerlaubeb uns, , Ihre uns wohlbekannte Liebenswürdigkeit, in Auspruch
zu nehmen, un Sie um Auskünfte über ndie augenblickliche finanzielle
Lage der Firma, dfie auf biliegendem Billet verzeichnet ist, zu bitten
18) Per accusare ricevuta di qualcosa (catalogo, listino, prezzi, ecc.) e
manifestare interesse
- Wir sind in Besitze Ihres Katalogs, der unser Interesse gefunbdent hat.
19) Per chiedere un campione
- Um uns von dem Artikel eine bessere Vorstellung machen zu können,
bitten wir Sie uns ein Muster

Domande da interrogazione

  1. Wie kann man den Kunden darüber informieren, dass die Ware versandt wurde?
  2. Man kann den Kunden informieren, indem man sagt: "Wir können Ihnen heute mitteilen, dass die Ware durch den Spediteur GL an Ihre Adresse abgegangen ist."

  3. Welche Kosten trägt der Kunde bei den Transportbedingungen?
  4. Verpackung, Versicherung, Zoll und Fracht sind zu den gewohnten Bedingungen zu Lasten des Kunden.

  5. Wie kann man dem Kunden mitteilen, dass die Ware versichert ist?
  6. Man kann dem Kunden mitteilen, dass die Ware versichert ist, indem man sagt: "Die Ware ist von uns bei der Versicherungsgesellschaft Lloyd versichert worden."

  7. Wie kann man den Kunden zur schnellen Zahlung auffordern?
  8. Man kann den Kunden zur schnellen Zahlung auffordern, indem man sagt: "Wären wir dankbar, wenn Sie für die Zahlung baldgefälligst Vorsorge treffen möchten."

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community