Concetti Chiave

  • "Machen" è usato in generale o con complemento oggetto, e con prefissi separabili come "zumachen" (chiudere) e "aufmachen" (aprire).
  • "Tun" è impiegato in senso astratto, spesso per esprimere dispiacere o compiere azioni astratte come "Gutes tun" (fare del bene).
  • "Verfertigen", "anfertigen", "fertigen" si riferiscono a confezionare o fabbricare oggetti, ma "machen" può essere usato in alternativa.
  • "Leisten" significa compiere o eseguire, usato per azioni concrete come "Er kann diese Arbeit nicht leisten" (Non può fare questo lavoro).
  • "Lassen" indica permettere o autorizzare, come in "Seine Worte lassen mich das Beste hoffen" (Le sue parole mi fanno sperare il meglio).

Come si traduce il verbo “fare” in tedesco

• Machen (regolare) In senso generale o seguito da un complemento oggetto

Io faccio questo lavoro =Ich mache meine Artbeit
Noi facciamo un viaggio in Germania = Wir machen einer Reise durch Deutschland
N.B. zumachen = chiudere a ufmachen = aprire
I prefissi zu- e auf- sono prefissi sepsarabili
Per favore chiuda la finestra! Bitte, machen Sie das Fenster zu
Per favore, apra la finestra = Bitte, machen Sie das Fenster auf
Ho chiuso la finestra = Ich habe das Fenster zugemacht
Tu hai aperto la finestra = Tu hast das Fenster aufgermacht

• Tun (irregolare) - tat –-getan = in senso astratto
Mi dispiace, mi fa dispiacere = Es tut mir leid
Fare del bene = Gutes tun
In questo caso si può ricorrere anche “machen”
Was tut dein Bruder? = Was macht dein Bruder?

• Verfertigen /anfertigen/fertigen. = confezionare, fabbricare un oggetto
Ma si può usare anche “machen”
Con il legno si fanno tavoli = Aus Holz verfertigt man Tische

• Leisten - leistete – geleistet (regolare) = rendere, compiere, eseguire
Egli non può fare questo lavoro = Er kann diese Arbeit nicht leisten
Egli fa un servizio al suo amico = Er leistet seinem Freund ein Dienst

• Lassen - ließ - gelassen = permettere, autorizzare
Le sue parole mi fanno sperare il meglio
• Seine Worte lassen mich das Beste hoffen

• Sein = con le espressioni impersonali
Fa caldo e piove = Es ist warm und es regnet

• Con alcune espressioni impersonali si usa werden - wurde –-geworden
Si sta facendo, sta diventando tardi = Es wird wird

• Alcune particolarità
Fare la guerra = Krieg führen
Fare la pace = Fieden schließen
Fare compagnia = Gesellschafr leisten

Domande da interrogazione

  1. Quale verbo tedesco si utilizza per esprimere "fare" in senso astratto?
  2. Per esprimere "fare" in senso astratto si utilizza il verbo irregolare "tun", che si coniuga come tat – getan.

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community