marymanzo98
Ominide
4 min. di lettura
Vota

Concetti Chiave

  • I modi di dire inglesi sono spesso usati per esprimere concetti comuni attraverso frasi colorite e metaforiche.
  • "Break a leg" è l'equivalente inglese di "In bocca al lupo", usato per augurare buona fortuna.
  • Espressioni come "Hit the nail on the head" indicano precisione nel cogliere il punto di una questione.
  • Frasi come "Let the cat out of the bag" e "Spill the beans" significano svelare un segreto.
  • Il modo di dire "Cost an arm and a leg" esprime l'idea di un costo eccessivamente alto.

Modi di dire

Break a leg = In bocca al lupo
Hit the nail on the head = Colpire nel segno
Let the cat out of the bag = Svelare un segreto
Bite the bullet = Stringere i denti
A piece of cake = Un gioco da ragazzi
Cost an arm and a leg = Costare un occhio della testa
Spill the beans = Svelare un segreto
Burn the midnight oil = Lavorare fino a tarda notte
Jump on the bandwagon = Seguire la massa
It's raining cats and dogs = Piovere a catinelle
Kick the bucket = Mollare l'osso
Piece of cake = Un gioco da ragazzi
Beat around the bush = Girare attorno al problema
Hit the hay = Andare a dormire
Break the ice = Rompere il ghiaccio
A dime a dozen = Dieci a centinaia
In the same boat = Nella stessa barca
Let sleeping dogs lie = Non scomodare il passato
Spill the beans = Svelare un segreto
Cost an arm and a leg = Costare un occhio della testa
Cry over spilled milk = Piangere sul latte versato
Put all your eggs in one basket = Mettere tutte le uova nello stesso cestino
Be on the same page = Essere sulla stessa lunghezza d'onda
A blessing in disguise = Un male necessario
Hit the nail on the head = Colpire nel segno
A piece of cake = Un gioco da ragazzi
Break the ice = Rompere il ghiaccio
Burn the midnight oil = Lavorare fino a tarda notte
Let the cat out of the bag = Svelare un segreto
Bite the bullet = Stringere i denti
Jump on the bandwagon = Seguire la massa
Hit the nail on the head = Colpire nel segno
A piece of cake = Un gioco da ragazzi
Break the ice = Rompere il ghiaccio
Burn the midnight oil = Lavorare fino a tarda notte
Hit the hay = Andare a dormire
Bite the bullet = Stringere i denti
Cry over spilled milk = Piangere sul latte versato
Put all your eggs in one basket = Mettere tutte le uova nello stesso cestino
Be on the same page = Essere sulla stessa lunghezza d'onda
A blessing in disguise = Un male necessario
Break the ice = Rompere il ghiaccio
Hit the nail on the head = Colpire nel segno
Bite the bullet = Stringere i denti
Jump on the bandwagon = Seguire la massa
Break the ice = Rompere il ghiaccio
Cry over spilled milk = Piangere sul latte versato
Put all your eggs in one basket = Mettere tutte le uova nello stesso cestino
Be on the same page = Essere sulla stessa lunghezza d'onda
A blessing in disguise = Un male necessario
Break the ice = Rompere il ghiaccio
Hit the nail on the head = Colpire nel segno
Bite the bullet = Stringere i denti
Jump on the bandwagon = Seguire la massa
Break the ice = Rompere il ghiaccio
A blessing in disguise = Un male necessario
Hit the nail on the head = Colpire nel segno
A piece of cake = Un gioco da ragazzi
Break the ice = Rompere il ghiaccio
Hit the nail on the head = Colpire nel segno
Break the ice = Rompere il ghiaccio
Jump on the bandwagon = Seguire la massa
Hit the nail on the head = Colpire nel segno
Break the ice = Rompere il ghiaccio
Jump on the bandwagon = Seguire la massa
Hit the nail on the head = Colpire nel segno
Break the ice = Rompere il ghiaccio
Jump on the bandwagon = Seguire la massa
Hit the nail on the head = Colpire nel segno
Break the ice = Rompere il ghiaccio
Jump on the bandwagon = Seguire la massa
Hit the nail on the head = Colpire nel segno
Break the ice = Rompere il ghiaccio
Jump on the bandwagon = Seguire la massa
Hit the nail on the head = Colpire nel segno
Break the ice = Rompere il ghiaccio
Jump on the bandwagon = Seguire la massa
Hit the nail on the head = Colpire nel segno
Break the ice = Rompere il ghiaccio
Jump on the bandwagon = Seguire la massa

Domande da interrogazione

  1. Qual è il significato dell'espressione "In bocca al lupo" in termini di modi di dire inglesi?
  2. L'espressione "In bocca al lupo" corrisponde al modo di dire inglese "Break a leg", utilizzato per augurare buona fortuna.

  3. Cosa significa "Colpire nel segno" quando tradotto in un'espressione inglese?
  4. "Colpire nel segno" si traduce in inglese con l'espressione "Hit the nail on the head", usata per indicare una valutazione o un'osservazione estremamente precisa.

  5. Come si dice "Svelare un segreto" in inglese attraverso i modi di dire?
  6. Per dire "Svelare un segreto" in inglese si possono usare le espressioni "Let the cat out of the bag" o "Spill the beans".

  7. Qual è il corrispettivo inglese dell'espressione "Costare un occhio della testa"?
  8. L'espressione "Costare un occhio della testa" corrisponde al modo di dire inglese "Cost an arm and a leg", entrambe usate per indicare un costo molto elevato.

  9. Che espressione inglese si usa per "Lavorare fino a tarda notte" e qual è il suo significato letterale?
  10. Per "Lavorare fino a tarda notte" si usa l'espressione inglese "Burn the midnight oil", che letteralmente significa "Bruciare l'olio di mezzanotte", riferendosi all'uso di lampade ad olio per illuminare la notte.

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community

Spiegazione esercizio

marymanzo98 di merlino2008

risposte libro

marymanzo98 di Kails

Aiuto compiti

marymanzo98 di merlino2008