Il participio presente attivo di un verbo greco si traduce con un gerundio semplice in italiano quando il participio si riferisce al soggetto della frase:
λύων, sciogliendo.
Quando invece il participio si riferisce a (cioè si accorda con) un elemento diverso dal soggetto della frase, in italiano si traduce con una proposizione relativa, che avrà il verbo al presente in dipendenza da tempi principali, all'imperfetto in dipendenza da tempi storici:
λύοντα, che scioglie/che scioglieva.
Quando infine il participio è sostantivato dall'articolo, si traduce in italiano con il pronome composto colui che seguito dal verbo al presente in dipendenza da tempi principali, all'imperfetto in dipendenza da tempi storici:
ὁ λύων, colui che scioglie/colui che scioglieva.