Concetti Chiave
- In francese, una -e finale di sillaba senza accento è solitamente non pronunciata o appena percettibile, influenzando la fonetica delle parole.
- Due sillabe consecutive che terminano con una -e muta richiedono variazioni ortografiche per rendere la parola pronunciabile, come l'uso di accenti o raddoppiamento consonantico.
- I verbi che terminano in -eler e -eter raddoppiano la consonante l o t davanti a una sillaba muta, tranne per alcune forme verbali e il verbo "acheter".
- Il verbo "acheter" adotta un accento grave sulla -e della penultima sillaba, anziché raddoppiare la consonante.
- I verbi con -y- nella penultima sillaba cambiano la -y- in -i- nelle stesse condizioni, come nei verbi "payer" e "essuyer".
Indice
Regole fondamentali della fonetica
Prima di affrontare l’argomento è necessario presentare riflettere su due regole fondamentali della fonetica dellalingua francese
1) Una –e senza accento in finale di sillaba non si pronuncia o si pronuncia appena [Ə]
Es. pe-ti-te = pƏ-ti-tƏtƏ
a-che-ter = [a-ʃƏ-te]
2) Due sillabe consecutive che terminano con una –e senza accento è impronunciabile e per questo su deve ricorrere a delle variazioni orografiche (o un accento o il raddoppiamento della consonante in modo tale che la –e non si trovi più in finale di sillaba e che quindi possa essere pronunciataataata.
Es. j’a-che-te = [Ʒa-ʃƏ-tƏ]
Il ap-pe-le = [il ap-pƏ-lƏ]
Affinché j’achete diventi pronunciabile, deve essere scritto j’achète
Affinché il appele diventi pronunciabile, deve essere scritto j’appelle
Variazioni ortografiche nei verbi
Variazioni ortografiche
1) I verbi che all’infinito finiscono ¬eler o –eter raddoppiano la –l- o la – t- davanti a sillaba muta (cioè che finisce per –e, -es, -ent cioè praticamente alle tre persone singolari del presente indicativo e all’ultima persona plurale nonché a tutte le persone del futuro e del condizionale
Jeter : je jette – tu jettes – il jette – ils jettent – je jetterai – je jetterais,
però
nous jetons - vous jetez – je jetais – j’ai jeté
Appeler : j’appelle – tu appelles – il appelle – j’appellerai – j’appellerais,
però
nous appelons – vous appelez – j’appelais – j’ai appelé
Eccezioni e cambiamenti ortografici
Fa eccezione il verbo acheter che invece di raddoppiare la –t- prende un accento grave sulla –e- della penultima sillabaaba
Acheter – j’achète – tu achèts – il achète – j’achèterai – j’achèterais,
però
nous achetons – vous achetez – j’achetais – j’ai acheté
2) I verbi che all’infinito hanno una –y- nella penultima sillaba, nei casi del precedente punto 1), cambiano la –y- in –i- semplice:
Payer – je paie – tu paies - il paie – je paierai – je paierais –
però
nous payons – vous payez – je payais – j’ai payé
Altri verbi che seguono questa regola sono : essuyer, envoyer (che al futuro e al condizionale fa però j’enverrai e j’enverrais), cioè, in pratica, i verbi che all’infinito terminano per –ayer, -oyer, -uyer.
Domande da interrogazione
- Quali sono le regole fondamentali della fonetica francese che influenzano le variazioni ortografiche dei verbi del 1° gruppo?
- Come si comportano i verbi che all'infinito finiscono in -eler o -eter?
- Qual è l'eccezione alla regola del raddoppiamento per i verbi come "acheter"?
Le regole fondamentali sono che una -e senza accento in finale di sillaba non si pronuncia o si pronuncia appena, e che due sillabe consecutive che terminano con una -e senza accento sono impronunciabili, richiedendo variazioni ortografiche come l'accento o il raddoppiamento della consonante.
Questi verbi raddoppiano la -l- o la -t- davanti a sillaba muta, cioè alle tre persone singolari del presente indicativo e all'ultima persona plurale, nonché a tutte le persone del futuro e del condizionale, come in "jeter" e "appeler".
Il verbo "acheter" non raddoppia la -t- ma prende un accento grave sulla -e- della penultima sillaba, come in "j'achète", "tu achètes", "il achète", "j'achèterai", "j'achèterais".