Erectus 4209 punti

Gli aggettivi e i pronomi indefiniti


Gli aggettivi e i pronomi indefiniti si chiamano così perché esprimono una quantità, una qualità o un’identità indefinita o imprecisata del nome a cui si riferiscono. La quantità può essere nulla o indeterminata
1) Tutto si traduce sempre con tout, toute, tous, toutes, si che si tratti di pronome che di aggettivo
J’ai dépensé tout l’argent que j’avais
Hier, il a plu toute la journée
J’ai invité tous mes amis
Tu as déjà regardé toute le photos ?
Et tes amis, tu les as tous invités ? Attenzione, tous pronome ha la s finale sonora

2) Tutti col valore di Tutte le persone si traduce con Tout le monde + verbo al singolare
Tutti parlano di ciò che è successo = Tout le monde parle de ce qui est arrivé

3) Per tradurre nessuno bisogna distinguere fra aggettivo e pronome
a) Se ha funzione di aggettivo, si traduce con aucun/aucune

Non conosco nessun ragazzo in questa città = Je ne connais aucun garçon dans cette ville
Non vedo nessuna macchina = je ne vois aucune voiture
b) Se ha funzione di pronome si distinguono tre casi:
1. Personne se riferito alle persone
Hai visto qualcuno? No, non ho visto nessuno = As-tu vu quelqu’un? Non, je n’ai vu personne
2. Aucun/aucune se riferito alle cose
Tu fais un sport? Non, je n’en fais aucun
3. Aucun per le persone se seguito da « de »
Nessuno di voi mi ha aiutato = Aucun de vous ne m’a aidé
N.B. Personne e aucun/aucune richiedono il ne davanti al verbo (mezza negazione)

4) Per tradurre certo si adopera certain/certaine/certains/certains
Certi professori sono troppo severi = Certains professeurs sont trop sévères
5) Per tradurre l’aggettivo qualche – alcuni/alcune si adopera quelques + verbo al plurale
Qualche foglio mi basta/Alcuni fogli mi bastano = Quelques feuilles me suffisent
Vuoi qualche ciliegia? = Tu veux quelques cerises?

6) Parecchi, pronome o aggettivo, si traduce con plusieurs
Qui ci sono parecchi posti liberi = Ici, il y a plusieurs places libres
Hai dei DVD? Sì, ne ho parecchi = As-tu des DVD? Oui, j’en ai plusieurs

7) Ogni si traduce con chaque, tous les/toutes les oppure con tout/toute
1. Si traduce con tous les/toutes les quando si tratta di un’azione ripetuta nel tempo a intervalli regolari
2. Si traduce con tout/toute con un senso di generalità
3. Si traduce con chaque quanto ogni ha un senso di individualità (di solito è accompagnato da un aggettivo possessivo) o se complemento di tempo
Ogni settimana vado a Firenze = Toutes les semaines je vais à Florence
Ogni uomo è mortale = Tout homme est mortel
Ogni insegnante ha il suo orario = Chaque professeur à son emploi du temps (ogni orario è diverso)

Chaque lundi je vais au supermarché
Chaque matin je me lève à 6 heures

8) Ognuno si traduce con chacun/chacune
I biglietti costano 5 euro ciascuno = les billets coûtent 5 euros chacun

9) Qualcuno si traduce con quelqu’un (= una persona) o con quelques-uns/quelques-unes (= più cose)
Qualcuno ha bussato; vado a vedere = Quelqu’un a frappe à la porte; je vais voir
Ecco dei dolci. Ne vuoi qualcuno = Voicì des gâteaux ; tu en veux quelques-uns ?

10) Nulla si traduce con rien e richiede la mezza negazione
Niente lo interessa = Rien ne l’intéresse
Non ha bevuto nulla = Il n’a rien bu

Hai bisogno di aiuto in Grammatica francese?
Trova il tuo insegnante su Skuola.net | Ripetizioni
Registrati via email
Consigliato per te
Maturità 2018: date, orario e guida alle prove