Versione originale in latino
Olim dominus equum auro, asinum frumento onerabat. Equus superbus auro incedebat asinus contra maestis oculis laetum socium spectabat. in media via asinus et equus defatigata membra in silvis recreant sub grata procerarum fagorum umbra. subito armati viri apparent et non solum miserum equum necant,sed etiam pretiosum aurum esportant: frumentum autem asini a malis viris repudiantur. ita asini vita salva est; tum asinus dominum in animo laudat neque ullam equis habet immo eorum fortunam contemnit sua modestia laetus est.
Traduzione all'italiano
Allora il signore riempiva il cavallo di oro, l'asino di frumento. Il cavallo altezzoso andava avanti con l'oro, l'asino al contrario guardava con occhi tristi l'amico lieto. A metà del cammino l'asino ed il cavallo rilassano le zampe sfinite nei boschi sotto la gradevole ombra di un elevato faggio. All'improvviso spuntano uomini armati e non solo trafissero il misero cavallo, però rubarono pure il prezioso oro: il frumento dell'asino è declinato dagli uomini malvagi. Allora la vita dell'asino è salva; così l'asino elogia nello spirito il signore e non prova nessuna gelosia per i cavalli, anzi disdegna la loro sorte ed è lieto per la sua umiltà.