blakman
(9106 punti)
2' di lettura
3 / 5 (1)

Versione originale in latino


Ac fuit antea tempus, cum Germanos Galli virtute superarent, ultro bella inferrent, propter hominum multitudinem agrique inopiam trans Rhenum colonias mitterent.
Itaque ea quae fertilissima Germaniae sunt loca circum Hercyniam silvam, quam Eratostheni et quibusdam Graecis fama notam esse video, quam illi Orcyniam appellant, Volcae Tectosages occupaverunt atque ibi consederunt;
quae gens ad hoc tempus his sedibus sese continet summamque habet iustitiae et bellicae laudis opinionem.

Nunc quoniam in eadem inopia egestate patientiaque Germani permanent, eodem victu et cultu
corporis utuntur, Gallis autem provinciarum propinquitas et transmarinarum rerum notitia multa ad copiam atque usum largitur, paulatim adsuefacti superari multisque victi proeliis ne se quidem ipsi cum illis virtute comparant.

Traduzione all'italiano


Vi fu prima un tempo in cui i Galli erano superiori ai Germani per valore,portavano loro per primi la guerra,inviavano colonie oltre il Reno per eccesso di popolazione e scarsità di terreno. Perciò le località più fertili della Germania intorno alla foresta Ercinia, di cui constato che Eratostene e alcuni altre greci avevano notizia,e che chiamano Orcinia, fu occupata dai Volci Tettosagi, che li si insediarono:popolo rimasto in quegli insediamenti fino al giorno d'oggi e molto reputato per senso della giustizia e per valore militare. Oggi i Germani perdurano nella stessa povertà, austerità e forza d'animo, conservando la stessa alimentazione e la stessa cura del corpo; invece i Galli per la vicinanza delle nostre provincie e la conoscenza dei prodotti oltremarini abbandonano del necessario per gli agi della vita:ed ecco che lentamente hanno accettato la superiorità dei vicini e dopo molte sconfitte non si paragonano nemmeno più con loro per valore.

Domande e risposte