Lisa_B_
(1884 punti)
1' di lettura
3,7 / 5 (3)

Versione originale in latino


Cenabis bene, mi Fabulle, apud me paucis, si tibi di favent, diebus, si tecum attuleris bonam atque magnam cenam, non sine candida puella et vino et sale et omnibus cachinnis. Haec si, inquam, attuleris, venuste noster, cenabis bene; nam tui Catulli plenus sacculus est aranearum. Sed contra accipies meros amores seu quid suavius elegantiusve est: nam unguentum dabo, quod meae puellae donarunt Veneres Cupidinesque, quod tu cum olfacies, deos rogabis, totum ut te faciant, Fabulle, nasum.

Traduzione all'italiano


Mio Fabullo, tra pochi giorni, se gli dei ti assistono, cenerai bene da me, se porterai con te una cena buona e grande, non senza una splendida fanciulla, e vino e (sale) arguzia, e tante risa. Dico, se porterai ciò, bello mio, cenerai bene; infatti, il borsellino del tuo Catullo è pieno di ragnatele. Ma riceverai in cambio sincero affetto, e quanto ci sia di più dolce e raffinato: infatti ti darò un profumo, che Venere e gli Amorini donarono alla mia fanciulla, che, quando tu odorerai, chiederai agli dei di diventare tutto naso, Fabullo.

Domande e risposte