mrndnl97
(1320 punti)
1' di lettura
4 / 5 (2)

Versione originale in latino


Cenabis bene, mi Fabulle, apud me
paucis, si tibi di favent, diebus,
si tecum attuleris bonam atque magnam
cenam, non sine candida puella
et vino et sale et omnibus cachinnis.
Haec si, inquam, attuleris, venuste noster,
cenabis bene; nam tui Catulli
plenus sacculus est aranearum.
Sed contra accipies meros amores
seu quid suavius elegantiusve est:
nam unguentum dabo, quod meae puellae
donarunt Veneres Cupidinesque,
quod tu cum olfacies, deos rogabis,
totum ut te faciant, Fabulle, nasum.

Traduzione all'italiano


Cenerai bene, o mio Fabullo, a casa mia
tra pochi giorni, se Dio vorrà,
se porterai con te una buona ed abbondante
cena, non senza una bella ragazza

e vino e sale e ogni risata.
Se, ti dico, porterai queste cose, bello mio,
cenerai bene; infatti il borsellino del tuo Catullo
è pieno di ragnatele.
In cambio però riceverai un’autentica delizia
o se c’è qualcosa di più dolce e di più elegante:
ti darò infatti un unguento che alla mia fanciulla
donarono le Veneri e gli Amorini;
e quando tu lo annuserai, pregherai gli dei,
o Fabullo, che ti facciano diventare tutto naso.

Domande e risposte