Versione originale in greco


ὦ ἄνδρες δικασταί, οὔτ' ἐμαυτοῦ πώποτε οὔτε ἀλλότρια πράγματα πράξας νῦν ἠνάγκασμαι ὑπὸ τῶν γεγενημένων τούτου κατηγορεῖν, ὥστε πολλάκις εἰς πολλὴν ἀθυμίαν κατέστην, μὴ διὰ τὴν ἀπειρίαν ἀναξίως καὶ ἀδυνάτως ὑπὲρ τοῦ ἀδελφοῦ καὶ ἐμαυτοῦ τὴν κατηγορίαν ποιήσομαι. ὄμως δὲ πειράσομαι ὑμᾶς ἐξ ἀρχῆς ὡς ἂν δύνωμαι δι' ἐλαχίστων διδάξαι.

Traduzione all'italiano


Io dunque, o giudici, pur non avendo mai affrontato un dibattito giudiziario né per me né per un altro ora sono stato costretto dagli avvenimenti ad accusare costui, così che spesso sono caduto in una grande sfiducia, temendo di sostenere fiaccamente e inefficacemente l'accusa per me e per mio fratello per la mia inesperienza. Pertanto cercherò di informarvi dall'inizio quanto più brevemente potrò.

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla più grande community di studenti