Versione originale in greco


πῶς οὖν οὐχ ἅπασι προσήκει ὑμῖν τούτου καταψηφίζεσθαι; εἰ γὰρ τούτων ἕκαστος δι᾽ ἓν ἁμάρτημα θανάτου ἠξιώθη, ἦ που τοῦ γε πολλὰ ἐξημαρτηκότος καὶ δημοσίᾳ εἰς τὴν πόλιν καὶ ἰδίᾳ εἰς ἕκαστον ὑμῶν, ὧν ἑκάστου ἁμαρτήματος ἐν τοῖς νόμοις θάνατος ἡ ζημία ἐστί, δεῖ ὑμᾶς σφόδρα θάνατον αὐτοῦ καταψηφίσασθαι.

Traduzione all'italiano


Come dunque non conviene a voi tutti condannare costui? Se infatti ciascuno degli altri per un solo delitto fu giudicato degno di morte, certamente è assai giusto che voi condanniate a morte costui ,che molti delitti ha commesso e pubblicamente contro la città e privatamente contro ciascuno di voi,se ognuno di questi delitti secondo le leggi è punito con la morte.

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla più grande community di studenti