Concetti Chiave
- The Norman Conquest introduced Norman-French language and literature to England, sidelining English as a literary language for nearly two centuries.
- French became the dominant language at the court, in castles, and monasteries, while English was rarely used in literary contexts.
- Wace, an Anglo-Norman poet, wrote "Roman de Rou" and adapted Geoffrey of Monmouth's "Historia Regum Britanniae" into French poetry.
- The adapted work, "Brut d'Angleterre," depicted King Arthur as a noble and victorious ruler, intertwining the Arthurian legend with the quest for the Holy Grail.
- The Arthurian legend gained popularity in England, inspiring Layamon to translate Wace's "Brut" into a lengthy English alliterative poem.
Invasione normanna e lingua francese
England was invaded anew, in the middle of the eleventh century, by men of Norse blood, the very brothers of the Vikings who had been raiding the shores of England before the reign of Alfred, who however brought with them the tongue and the literature of France. The new masters of the land did not trouble to learn the coarse idiom of their subjects; they continued to express themselves in Norman-French, and for nearly two centuries English was practically discarded as a literary language. At the court, in the castles in the monasteries, everybody spoke French or exceptionally Latin.
Letteratura francese in Inghilterra
A French literature soon sprang up on English soil.
Wace, an Anglo-Norman trouvère born in the Island of Jersey, wrote in French the Roman de Rou, a chronicle history of the Dukes of Normandy, and turned the Historia Regum Britanniae, in which Geoffrey of Monmouth had told the heroic struggles of the Celts of Britain against the Saxons in the Vth and VI th centuries under their illustrious king Arthur, into a poem of over 14.000 French lines entitled Geste des Bretons or Brut d'Angleterre (1155).
According to Geoffrey of Monmouth,