
La prova scritta di Lingue Straniere dell'Esame di Terza Media 2026 è l'ultima barriera prima del colloquio orale. Spesso si tende a sottovalutarla rispetto a matematica, pensando: "Tanto la lettera all'amico o la comprensione del testo sono facili".
Il problema reale, però, non è la difficoltà della traccia, ma la distrazione. Quando scrivi di fretta, il tuo cervello tende a tradurre direttamente dall'italiano, lasciando per strada pezzi fondamentali della grammatica inglese. Un compito perfetto nei contenuti può scendere da 10 a 7 solo a causa di una manciata di sviste stupide.
Per evitare questo autogol, tieni d'occhio l'orologio e usa gli ultimi 20 minuti d'esame per fare questa checklist in 5 punti prima di consegnare il foglio alla commissione.
Indice
La Caccia alla "S" della Terza Persona Singolare
È l'errore più famoso del mondo, lo fai da quando sei in prima media e, indovina un po'? Lo farai anche all'esame se non presti attenzione.
-
Cosa controllare: Rileggi tutti i verbi al Present Simple che hanno come soggetto He, She, It o un nome singolare (es. My friend, Mark, The Government). Hanno la -s o la -es alla fine?
-
Esempio: Controlla che non ci sia scritto “My friend live in London”, ma “My friend lives in London”.
l "Reset" dei verbi dopo l'ausiliare (Did, Don't, Doesn't)
Quando costruisci una frase negativa o una domanda al passato o al presente, usi un verbo ausiliare. Molti studenti, per eccesso di zelo, coniugano anche il verbo principale. Grave errore!
-
Cosa controllare: Ricorda che l'ausiliare si prende tutto il carico della coniugazione. Il verbo che lo segue deve tornare alla Forma Base.
-
Esempio: Controlla di non arche aver scritto “I didn't went to school” (doppio passato). La versione corretta è “I didn't go to school”. Lo stesso vale per il presente: “He doesn't likes” è sbagliato, si scrive “He doesn't like”.
L'ordine "Magico" di Aggettivi e Sostantivi
In italiano diciamo "una macchina rossa", mettendo prima l'oggetto e poi la sua caratteristica. In inglese la regola si ribalta completamente.
-
Cosa controllare: Controlla tutte le volte che hai descritto qualcosa. L'aggettivo deve trovarsi sempre prima del nome a cui si riferisce. Inoltre, verifica che gli aggettivi siano rigorosamente al singolare: in inglese non si aggiunge mai la "S" agli aggettivi plurali!
-
Esempio: Non scrivere “I saw two dynamics cities”, ma “I saw two dynamic cities”.
La trappola dell'Età (To Be vs To Have)
Questo è il classico errore da traduzione simultanea "Ita-English". In italiano gli anni si hanno, in inglese si è vecchi di un tot di anni.
-
Cosa controllare: Se nella lettera ad un amico ti stai presentando o stai parlando di un parente, controlla come hai espresso l'età.
-
Esempio: Cancella immediatamente frasi come “I have 14 years old” o “My brother has 10 years”. Sostituiscile con “I am 14 years old” o semplicemente “I am 14”.
Il controllo dei plurali irregolari e dei "False Friends"
Ci sono parole che sembrano plurali ma non lo sono, o sostantivi che cambiano completamente forma al plurale senza prendere la "S".
-
Cosa controllare: Fai attenzione a parole come People (vuole il verbo al plurale, es. people are, non people is) e a plurali irregolari come children, teeth, feet, mice (non aggiungere mai la S a queste parole!). Infine, controlla i False Friends: se volevi dire "attualmente", hai scritto actually? Cancella e correggi con currently (actually significa "in realtà"!).