Concetti Chiave
- Il pronome dimostrativo "ça" è considerato una variante più familiare di "cela" ed è molto utilizzato nel linguaggio quotidiano.
- "Ça" non può essere sostituito da "cela" in casi specifici, come davanti a voci verbali di "avoir" e in presenza di un pronome personale.
- Davanti al verbo "avoir", "ça" è l'unica opzione per evitare confusione orale, soprattutto quando il verbo inizia con una vocale.
- "Ça" può fungere da sostituto di un pronome personale in molte frasi, specialmente nel linguaggio informale e giornalistico.
- L'uso di "ça" può generare difficoltà di comprensione legate a intonazione e ritmo, comportando confusione in alcune espressioni simili foneticamente.
Indice
Regola generale
Il pronome dimostrativo neutro “ça” nelle grammatiche è spesso considerato come una variante familiare se non popolare di “cela” e quindi non gli viene data molta importanza. Eppure la frequenza è molto alta.Esempi più comuni il cui significato può variare a seconda della situazione:
• Ça y est = quando s conclude qualcosa che all’inizio presentava difficoltà, oppure per dire che siammo arrivati allo scopo prefissato o a destinazione
• Ça va = per far capire che non ci sono problemi e che tutto va bene
• Ça fait rien = per dire che ciò che ci è stato fatto non ci ha causato alcun pregiudizio
• C’est comme ça = per esprime rassegnazione di fronte a un avvenimento non troppo piacevole
• C’est ça = per confermare una scelta, una proposta, qualcosa che abbiamo richiesto
• Ça alors! = Per esprimere indignazione per qualcosa che non ci saremmo mai aspettati
• Ça par exemple! = per esprimere stupore per un fatto del tutto straordinario che mai ci saremmo aspettati
Le due forme “ça” e “cela” hanno lo stesso significato e la loro differenza sta nella variante di codice
• Cela > forma scritta
• Ça > lingua orale, registro familiare e quotidiano. Questa è molto adoperata anche nel linguaggio giornalistico e pubblicitario.
Casi in cui “ça” non può essere sostituito da “cela”
Esistono anche molti casi in “ça” non può essere sostituito da cela:• Ça, ça m’intéresse
• Ça vient de ça
• Ça sera ça ou rien
• Aïe, ça brûle!
Posto davanti ad un verbo che inizia per consonante
• Ça va être bon
• Ça doit être lui (con i verbi “devoir” e “pouvouir” l’uso di « ce » al posto di “ça” è possibile: Ce doit être lui.
In presenza di un pronome personale “ce” è impossibile e dobbiamo utilizzare “ça”
Ça m’est égal e non Ce m’est égal
Davanti al verbo être si può adoperare “ce” oppure “ça”, a condizione che la voce verbare inuizi per consonante
• Ce sera pour demain soir
• Ça sera pour demain soir
• C’était pour te faire plaisir
Ovviamente, è impossibile utilizzare ça davanti ad un plurale (es. ça sont…)
In tutti gli altri casi possiamo utilizzare soltanto “ça”:
• Ça commence à 9 heures
• Ça lui arrivera un jour ou l’autre
• L’ascenseur, ça évite de faire des efforts
• Ça a été trop facile, je crois
• Ça a changé beaucoup depuis la dernière fois
• Ça finit très mal, si ça continue comme ça
Davanti a voci verbali di “avoir”
Perché davanti al verbo « avoir” è possibile utilizzare soltanto “ça” e non anche “Ce”Perché in tal caso si verrebbe a creare una confusione orale
• C’a changé / ça a changé
e questa regola è praticamente sempre applicabile davanti ad una vocale
• Ça ouvre a 10 heures
• Le cours, ça finit à midi
Ça come sostituto di un pronome personale
In molti casi « ça » si adopera come un sostituto di un pronome personale
Tu aimes la musique classique? Oui, je l’aime/Oui, j’aime ça
La lecture, j’aime beaucoup ça
Notare la differenza:
• Tu as vu Pierre ? Oui, je l’ai vu
• T’as vu Pierre (= Tua a vu ce qui est arrivé à Pierre ?) Oui, j’ai bu ça (= Oui, je sais ce qui lui est arrivé
Casi particolari
“Ça” può riferirsi ad un nome di Stato o essere utilizzano nella metalingua
• Le Pérou? Je connais ça
• Sidney, comment ça s’écrit?
“ça” può anche sostituire il soggetto di un verbo impersonale
• Il pleut > ça pleut
• Il arrive (= succede) > ça arrive
“Ça” può sostituire anche “en” e “y”
• Tu t’en occupes? Oui, je vais m’en occuper > Oui, je vais m’occuper de ça
• Tu t’y attendais ? Oui, je m’attendais à ça
« Ça » compare spesso anche nei casi in cui si estrae un elemento, lo si mette all’inizio della frase, e lo si riprende con “ça”
• Un bateau, ça flotte
• Ça, c’est lui
• Le vol au Louvre, on ne parle que de ça
• Les pommes de terre, il adore ça
• La vitamine C, ça fait du bien
Difficoltà di comprensione
L’uso di « ça » presenta alcune difficoltà di comprensione o di espressione, spesso di ordine morfofonologico, che creano confusione. Le difficoltà sono collegate alla percezione o alla riproduzione corretta del ritmo e dell’intonazione1. ça s’est….. / ça, c’est…..
2. ça s’éclaire /ça, c’est clair
3. ça s’éteint / ça, c’est teint
4. ça, ça prend / ça s’apprend
5. ça, ça tire / ça, s’attire
Domande da interrogazione
- Qual è la differenza principale tra "ça" e "cela"?
- In quali casi "ça" non può essere sostituito da "cela"?
- Perché "ça" è preferito davanti al verbo "avoir"?
- Come si usa "ça" come sostituto di un pronome personale?
- Quali difficoltà di comprensione possono sorgere con l'uso di "ça"?
"Ça" è usato principalmente nel linguaggio orale e familiare, mentre "cela" è preferito nella forma scritta.
"Ça" non può essere sostituito da "cela" davanti a voci verbali di "avoir" e in presenza di un pronome personale.
"Ça" è preferito per evitare confusione orale, specialmente davanti a una vocale.
"Ça" può sostituire un pronome personale in frasi come "J'aime ça" per indicare un oggetto o un'azione di cui si sta parlando.
L'uso di "ça" può creare difficoltà di comprensione legate alla percezione o riproduzione del ritmo e dell'intonazione, come in "ça s'éclaire" vs "ça, c'est clair".