Versione originale in greco


Ἃ καὶ πάντων μάλιστ' ἄν τις θαυμάσειεν ὅτι προχειρίζεσθε δημαγωγοὺς οὐ τοὺς τὴν αὐτὴν γνώμην ἔχοντας τοῖς μεγάλην τὴν πόλιν ποιήσασιν, ἀλλὰ τοὺς ὅμοια καὶ λέγοντας καὶ πράττοντας τοῖς ἀπολέσασιν αὐτήν, καὶ ταῦτ' εἰδότες οὐ μόνον ἐν τῷ ποιῆσαι τὴν πόλιν εὐδαίμονα τοὺς χρηστοὺς τῶν πονηρῶν διαφέροντας,

Traduzione all'italiano


Più di ogni cosa uno potrebbe stupirsi del fatto che eleggiate come capi di governo non coloro che hanno gli stessi propositi di quelli che hanno reso potente lo stato, ma coloro che dicono e fanno le medesime cose di chi lo ha distrutto, e questo sapendo non solo che gli onesti si distinguono dai disonesti nel fatto che rendono lo stato prospero,

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla più grande community di studenti