Versione originale in greco
οὐδὲ τὰς θρασύτητας τὰς ἀλλήλων ἐζήλουν, οὐδὲ τὰς τόλμας τὰς αὑτῶν ἤσκουν, ἀλλὰ δεινότερον μὲν ἐνόμιζον εἶναι κακῶς ὑπὸ τῶν πολιτῶν ἀκούειν ἢ καλῶς ὑπὲρ τῆς πόλεως ἀποθνήσκειν, μᾶλλον δ᾽ ᾐσχύνοντ᾽ ἐπὶ τοῖς κοινοῖς ἁμαρτήμασιν ἢ νῦν ἐπὶ τοῖς ἰδίοις τοῖς σφετέροις αὐτῶν.
Traduzione all'italiano
Non si invidiavano l'impudenza e non onoravano la loro audacia, ma ritenevano che avere cattiva fama presso i cittadini fosse più terribile che morire giustamente per la città, si vergognavano delle colpe comuni più di quanto ora ci si vergogni delle proprie.