Carla Ardizzone
Genius
Vota
Appunto verificato
Contenuto originale e autentico, validato dal Team di Esperti di Skuola.net Informazioni appunto verificato Informazioni appunto verificato hover

Versione originale in greco


οὐδὲ τὰς θρασύτητας τὰς ἀλλήλων ἐζήλουν, οὐδὲ τὰς τόλμας τὰς αὑτῶν ἤσκουν, ἀλλὰ δεινότερον μὲν ἐνόμιζον εἶναι κακῶς ὑπὸ τῶν πολιτῶν ἀκούειν ἢ καλῶς ὑπὲρ τῆς πόλεως ἀποθνήσκειν, μᾶλλον δ᾽ ᾐσχύνοντ᾽ ἐπὶ τοῖς κοινοῖς ἁμαρτήμασιν ἢ νῦν ἐπὶ τοῖς ἰδίοις τοῖς σφετέροις αὐτῶν.

Traduzione all'italiano


Non si invidiavano l'impudenza e non onoravano la loro audacia, ma ritenevano che avere cattiva fama presso i cittadini fosse più terribile che morire giustamente per la città, si vergognavano delle colpe comuni più di quanto ora ci si vergogni delle proprie.

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla più grande community di studenti