Carla Ardizzone
Genius
Vota
Appunto verificato
Contenuto originale e autentico, validato dal Team di Esperti di Skuola.net Informazioni appunto verificato Informazioni appunto verificato hover

Versione originale in greco


ἐπεὶ δὲ ἐκ τοῦ Ἰκαρίου πελάγεος προσφερόμενοι προσέμιξαν τῇ Νάξῳ, ἐπὶ ταύτην γὰρ δὴ πρώτην ἐπεῖχον στρατεύεσθαι οἱ Πέρσαι μεμνημένοι τῶν πρότερον οἱ Νάξιοι πρὸς τὰ ὄ;ρεα οἴχοντο φεύγοντες οὐδὲ ὑπέμειναν, οἱ δὲ Πέρσαι ἀνδραποδισάμενοι τοὺς κατέλαβον αὐτῶν, ἐνέπρησαν καὶ τὰ ἱρὰ καὶ τὴν πόλιν. ταῦτα δὲ ποιήσαντες ἐπὶ τὰς ἄλλας νήσους ἀνήγοντο.

Traduzione all'italiano


Quando procedendo dal mare Icario approdarono a Nasso (i Persiani infatti avevano intenzione di fare una spedizione contro questa per prima), i Nassi memori di quanto era successo in passato, fuggendo andavano verso i monti e non restavano ad attenderli. E i Persiani, fatti schiavi quelli di loro che riuscirono a catturare, bruciarono sia i templi sia la città. Fatto questo, si volsero verso le altre isole.

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla più grande community di studenti