Estratto del documento

Spagnolo prima annualità

Mercoledì 2 ottobre

Trasferimento è un processo positivo ma anche negativo, porta contaminazione e interferenze. Esistono parole che si scrivono uguali tra italiano e spagnolo, ossia equivalenza fonetica, ma che hanno significato diverso: Eres un burro = sei un asino.

Esempio di errore tra italiano e spagnolo è stato commesso da Montale che ha tradotto un passo di Jorge Guillén "eres ya la fraganica de tu sino" = "tu sei già come il profumo del tuo seno in te si fa profumo anche il destino". Si tratta di un errore di falsi amici:

  • Estanco - tabaccheria
  • Negozio - affare
  • Matrimonio - coppia di sposi
  • Toalla - asciugamano
  • Mantel - tovaglia
  • Novela - romanzo
  • Carta - lettera
  • Topo - talpa
  • Vaso - bicchiere
  • Oso - orso
  • Largo - lungo
  • Embarazada - incinta
  • Andar - camminare
  • Aceite - olio
  • Caballa - sgombro
  • Lobo - lupo
  • Florero - vaso
  • Torta - schiaffo

Vi sono parole che hanno diversa corrispondenza semantica: Pescando/pez pesce (pescado è ciò che mangiamo), caza caccia, cacciagione, selvaggina.

Esempio poeta spagnolo, Antonio Machado: El poeta es un pescador, no de peces, sino de pescados - "Il poeta è un pescatore, non di pesce, ma di pesci vivi". Non c'è possibilità di tradurre perché cambiano le parole da una lingua all’altra e si perde il gioco concettuale.

Non si traduce mai da lingua a lingua ma da testo a testo cioè da parole a parole. (Una lingua va studiata assieme alla sua cultura.)

In una lingua ci sono diverse distanze tra cui:

  • Distanza fonologica
  • Distanza lessicale
  • Analogie e distanze strutturali
  • Convergenze pragmatiche e culturali

Sillaba tonica in spagnolo:

  • _ _ _ _ ‘ _ Ra/tón, ma/má, cla/vel, co/rrer
  • _ _ ‘_ _ Fá/cil, i/nú/til, for/ma/to, car/Mel
  • _ _ ‘_ _ _ Prác/ti/co, o/lím/pi/co, ki/ló/me/tro, gaz/ná/pi/ro, Ú/ni/co (accento sempre segnato graficamente)
  • _ ‘_ _ _ _ Mán/da/se/lo, ex/plí/ca/me/lo

L'accento distingue parole scritte identiche ma appartenenti a categorie diverse:

  • Práctico → it. aggettivo pratico
  • Practico → it. verbo lo pratico
  • Practicó → it. Egli praticò

L'accento grafico (o tilde) ha tre funzioni fondamentali:

  • Funzione prosodica: indica la sillaba tonica su cui cade l'accento.
  • Funzione prosodica-semantica: indica la sillaba tonica di parole che hanno significato diverso.
  • Funzione semantica: indica la distinzione di parole scritte allo stesso modo, che appartengono a categorie semantiche diverse.

Esempio di romanzo "L’alveare" (Café di Doña Rosa)

- Lunedì 7 ottobre 2019

  • Cerillero = tabacchino
  • Tabaco = sigarette

Ha un cattivo carattere, ma non è cattivo, ha chiamato il cameriere stupido. Maricas = gay. Molto spesso le parole non hanno l'accento grafico. La maggior parte delle parole hanno l'accento sulla penultima sillaba (che graficamente è sempre segnato).

Tilde diacritica (accento dei monosillabi)

Nella divisione sillabica la doppia RR, doppia LL, CH non viene divisa: mu-cha-cho, po-llo, a-rras-trar. Ma doppia NN e doppia CC si dividono: In-ne-ga-ble, ac-ción.

  • La S se preceduta o seguita da consonante va con la sillaba prima: pers-pec-ti-va, es-ce-na, pro-tes-tar.
  • H funziona come una consonante qualsiasi: in-ha-la-ción.
  • TL (non iniziale di parola) può dividersi o meno: at-le-ta oppure a-tle-ta.

Le regole sillabiche sono simili all'italiano:

  • Una consonante tra due vocali segue la sillaba precedente.
  • Due consonanti (no digrafi): la prima consonante con la vocale che precede, la seconda con quella che segue. Tuttavia, se le ultime consonanti formano PR, BR (consonante seguita da R o L), si uniscono alla vocale.
Anteprima
Vedrai una selezione di 6 pagine su 23
Spagnolo prima annualità Pag. 1 Spagnolo prima annualità Pag. 2
Anteprima di 6 pagg. su 23.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Spagnolo prima annualità Pag. 6
Anteprima di 6 pagg. su 23.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Spagnolo prima annualità Pag. 11
Anteprima di 6 pagg. su 23.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Spagnolo prima annualità Pag. 16
Anteprima di 6 pagg. su 23.
Scarica il documento per vederlo tutto.
Spagnolo prima annualità Pag. 21
1 su 23
D/illustrazione/soddisfatti o rimborsati
Acquista con carta o PayPal
Scarica i documenti tutte le volte che vuoi
Dettagli
SSD
Scienze antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche L-LIN/07 Lingua e traduzione - lingua spagnola

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher francesca.cavotta di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua spagnola e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Università degli studi di Torino o del prof Paltrinieri Elisabetta.
Appunti correlati Invia appunti e guadagna

Domande e risposte

Hai bisogno di aiuto?
Chiedi alla community