Concetti Chiave
- Gli articoli partitivi in inglese sono rappresentati da "some" e "any", utilizzati in contesti diversi rispetto all'italiano.
- "Some" è impiegato principalmente nelle frasi affermative e interrogative con aspettative positive, e può significare "circa" in alcuni contesti.
- "Any" viene usato nelle frasi negative, interrogative con aspettative negative, e dubitative; spesso sostituito da "no" per negazioni.
- Il "ne" italiano con valore partitivo si traduce con "some" o "any", ma può essere omesso se seguito da un numerale o avverbio di quantità.
- Quando il "ne" è seguito da un aggettivo, si traduce con "some" o "any" + aggettivo + "ones", o si ripete il nome se singolare.
Il partitivo
Gli articoli partitivi servono ad indicare una parte e corrispondono all’ italiano del, della, dei, delle, qualche, alcuni, alcune, un po’ di.In inglese gli articoli partitivi sono some e any
1. Some è adoperato nelle frasi affermative e interrogative (se la risposta che ci si aspetta è affermativa)
Esempi:
• Dammi del vino, per favore = Give me some wine, please
• Avete dei buoni amici = You have some good friends
• Bevi un po’ d’acqua! = Drink some water!
• In questa biblioteca ci sono alcuni libri molto preziosi = In this library there are some precious books
• Ho bevuto del vino buonissimo = I have drunk some very good wine
• A volte, some ha il valore di circa (cfr lo spagnolo unos, unas)
• Esempio:
• Sul tavolo ci sono circa dieci libri = On the table there are some ten books
2. Any è adoperato nelle frasi negative, interrogative (quando la risposta attesa è negativa) e dubitative. In inglese va espresso anche se in italiano è sottinteso. Al posto di not any, molto spesso si adopera no (= nessuno)
Esempi:
• Non voglio (del) vino, oggi = I don’t want any wine, today/I want no wine, today
• Quel ragazzo non ha amici/nessun amico = That boy hasn’nt any friends = That boys has not friends
3. Il ne italiano con valore di partitivo si traduce con some, any a seconda dei casi. Se è seguitio da un numerale o da un avverbio di quantità non viene tradotto
Esempi:
• Hai dei libri da prestarmi? Sì, ne ho = Have you some books to lend me? Yes, I have some
• Hai dei libri da prestarmi? No, non ne ho = Have you some book s to lend me? No, I have not any
• Hai dei libri da prestarmi? Sì, ne ho tre/Sì, ne ho molti = Have you some book sto lend me? Yes, I have three/Yes, I have many
4. Al posto di not any, se non seguito da nome, si può utilizzare one
• Hai dei libri da prestarmi? Non, non ne ho= Have you some book sto lend me? No, I have none
5. Se il ne italiano seguito da un aggettivo, si traduce con some o any a seconda dei casi, + aggettivo + ones (pronome indefinito). Tuttavia, se l’aggettivo si riferisce ad un nome singolare, invece di utilizzare one, si ripete il nome.
Esempi:
Avete dei vecchi libri? Sì, ne abbiamo di vecchissimi = Have you some old books? Yes, we have some very good old ones (il nome books si omette ed è sostituito da ones)
Avete del buon vino? Sì, ne abbiamo di buonissimo= Have you some good wine? Yes, we have some very good wine
Domande da interrogazione
- Qual è la funzione degli articoli partitivi in italiano e inglese?
- Quando si utilizza "some" nelle frasi inglesi?
- In quali contesti si usa "any" in inglese?
- Come si traduce il "ne" italiano con valore di partitivo in inglese?
Gli articoli partitivi indicano una parte di qualcosa e in italiano corrispondono a del, della, dei, delle, qualche, alcuni, alcune, un po’ di. In inglese, si usano some e any.
"Some" si utilizza nelle frasi affermative e interrogative quando ci si aspetta una risposta affermativa.
"Any" si usa nelle frasi negative, interrogative (quando la risposta attesa è negativa) e dubitative.
Il "ne" italiano si traduce con "some" o "any" a seconda del contesto, e se seguito da un numerale o avverbio di quantità, non viene tradotto.