Che materia stai cercando?

Anteprima

ESTRATTO DOCUMENTO

29

C OSTITUZIONE SPAGNOLA

c.Tratados o convenios que afecten a la integridad c. trattati o accordi che riguardino l'integrità

territorial del Estado o a los derechos y deberes territoriale dello Stato o i diritti e doveri fondamentali

fundamentales establecidos en el Título I. stabiliti nel Titolo I;

d.Tratados o convenios que impliquen d. trattati o accordi che implichino obblighi finanziari

obligaciones financieras para la Hacienda Pública. per le finanze pubbliche;

e.Tratados o convenios que supongan e. trattati o accordi' che presuppongano modifiche o

modificaciones o derogación de alguna ley o abrogazione di leggi o esigano misure legislative per la

exijan medidas legislativas para su ejecución. loro esecuzione.

2.El Congreso y el Senado serán inmediatamente 2. I1 Congresso e il Senato saranno immediatamente

informados de la conclusión de los restantes informati delle conclusioni dei restanti trattati o

tratados o convenios. accordi.

Artículo 95 Articolo 95

1.La celebración de un tratado internacional que 1. La stipulazione di un trattato internazionale che

contenga estipulaciones contrarias a la contenga clausole contrarie alla Costituzione

Constitución exigirá la previa revisión comporterà la previa revisione costituzionale.

constitucional.

2.El Gobierno o cualquiera de las Cámaras puede 2. I1 Governo o una delle due Camere possono

requerir al Tribunal Constitucional para que richiedere al Tribunale Costituzionale che dichiari se

declare si existe o no esa contradicción esiste o no tale contrasto.

Artículo 96 Articolo 96

1.Los tratados internacionales válidamente 1. I trattati internazionali validamente stipulati, una

celebrados, una vez publicados oficialmente en volta pubblicati ufficialmente in Spagna, formeranno

España, formarán parte del ordenamiento interno. parte dell'ordinamento interno. Le loro disposizioni

Sus disposiciones sólo podrán ser derogadas, potranno essere derogate, modificate o sospese

modificadas o suspendidas en la forma prevista en soltanto nella forma prevista negli stessi trattati o

los propios tratados o de acuerdo con las normas conformemente alle norme generali del diritto

generales del Derecho internacional. internazionale.

2.Para la denuncia de los tratados y convenios 2. Per la denuncia dei trattati o accordi internazionali

internacionales se utilizará el mismo si utilizzerà lo stesso procedimento previsto per la loro

procedimiento previsto para su aprobación en el approvazione nell'articolo 94.

artículo 94.

T IV T IV

ITULO ITOLO

D G A D G A

EL OBIERNO Y DE LA DMINISTRACIÓN EL OVERNO E DELLA MMINISTRAZIONE

Artículo 97 Articolo 97

El Gobierno dirige la política interior y exterior, Il Governo dirige la politica nazionale ed estera,

la Administración civil y militar y la defensa del l'Amministrazione civile e militare e la difesa dello

Estado. Ejerce la función ejecutiva y la potestad Stato. Esercita la funzione esecutiva e la potestà

reglamentaria de acuerdo con la Constitución y las regolamentare conformemente alla Costituzione e alle

leyes. leggi.

Artículo 98 Articolo 98

1.El Gobierno se compone del Presidente, de los 1. Il Governo è composto dal Presidente, se del caso

Vicepresidentes, en su caso, de los Ministros y de dai Vice Presidenti, dai Ministri e dagli ulteriori

los demás miembros que establezca la ley. membri che stabilisca la legge.

2.El Presidente dirige la acción del Gobierno y 2. I1 Presidente dirige l'azione del Governo e coordina

coordina las funciones de los demás miembros del le funzioni degli altri membri dello stesso, senza

mismo, sin perjuicio de la competencia y pregiudizio della competenza e responsabilità diretta di

30 R E

EGIONI IN UROPA

responsabilidad directa de éstos en su gestión. questi ultimi nella loro attività di amministrazione.

3.Los miembros del Gobierno no podrán ejercer 3. I membri del Governo non potranno esercitare altre

otras funciones representativas que las propias del funzioni rappresentative che quelle connesse al

mandato parlamentario, ni cualquier otra función mandato parlamentare, né qualsiasi altra funzione

pública que no derive de su cargo, ni actividad pubblica che non derivi dal loro incarico né qualsiasi

profesional o mercantil alguna. attività professionale o commerciale.

4.La ley regulará el estatuto e incompatibilidades 4. La legge regolerà lo statuto e le incompatibilità dei

de los miembros del Gobierno. membri del Governo.

Artículo 99 Articolo 99

1.Después de cada renovación del Congreso de los 1. Dopo ogni rinnovo del Congresso dei Deputati e

Diputados, y en los demás supuestos nelle altre circostanze costituzionali in cui ciò si riveli

constitucionales en que así proceda, el Rey, previa necessario, il Re, previa consultazione dei

consulta con los representantes designados por los rappresentanti designati dai gruppi politici presenti in

grupos políticos con representación parlamentaria, parlamento e attraverso il Presidente del Congresso,

y a través del Presidente del Congreso, propondrá proporrà un candidato alla Presidenza del Governo.

un candidato a la Presidencia del Gobierno.

2.El candidato propuesto conforme a lo previsto 2. Il candidato proposto secondo quanto previsto nel

en el apartado anterior expondrá ante el Congreso comma precedente, esporrà di fronte al Congresso dei

de los Diputados el programa político del Deputati il programma politico del Governo che

Gobierno que pretenda formar y solicitará la intende formare e solleciterà la fiducia della Camera.

confianza de la Cámara.

3.Si el Congreso de los Diputados, por el voto de 3. Ove il Congresso dei Deputati, con il voto della

la mayoría absoluta de sus miembros, otorgare su maggioranza assoluta dei suoi membri, conceda la sua

confianza a dicho candidato, el Rey le nombrará fiducia a detto candidato, il Re lo nominerà Presidente.

Presidente. De no alcanzarse dicha mayoría, se Ove non si raggiunga detta maggioranza, si sottoporrà

someterá la misma propuesta a nueva votación la stessa proposta a nuova votazione quarantotto ore

cuarenta y ocho horas después de la anterior, y la dopo la precedente, e la fiducia s'intenderà concessa

confianza se entenderá otorgada si obtuviere la ove si ottenga la maggioranza semplice.

mayoría simple.

4.Si efectuadas las citadas votaciones no se 4. Se effettuate le citate votazioni non si ottiene la

otorgase la confianza para la investidura, se fiducia per l'investitura, si presenteranno successive

tramitarán sucesivas propuestas en la forma proposte nella forma prevista nei comma precedenti.

prevista en los apartados anteriores.

5.Si transcurrido el plazo de dos meses, a partir de 5. Se trascorso il termine di due mesi, a partire dalla

la primera votación de investidura, ningún prima votazione sulla fiducia, nessun candidato avesse

candidato hubiere obtenido la confianza del ottenuto la fiducia del Congresso, il Re scioglierà

Congreso, el Rey disolverá ambas Cámaras y entrambe le Camere e indirà nuove elezioni con la

convocará nuevas elecciones con el refrendo del controfirma del Presidente del Congresso.

Presidente del Congreso.

Artículo 100 Articolo 100

Los demás miembros del Gobierno serán Gli altri membri del Governo saranno nominati e

nombrados y separados por el Rey, a propuesta de revocati dal Re, su proposta del suo Presidente.

su Presidente.

Artículo 101 Articolo 101

1.El Gobierno cesa tras la celebración de 1. Il Governo è dimissionario in conseguenza delle

elecciones generales, en los casos de pérdida de la elezioni generali, nei casi di perdita della fiducia

confianza parlamentaria previstos en la parlamentare previsti dalla Costituzione o per

Constitución, o por dimisión o fallecimiento de su dimissioni o decesso del suo Presidente.

Presidente.

2.El Gobierno cesante continuará en funciones 2. il Governo dimissionario resterà in carica fino alla

hasta la toma de posesión del nuevo Gobierno. immissione nelle funzioni del nuovo Governo. 31

C OSTITUZIONE SPAGNOLA

Artículo 102 Articolo 102

1.La responsabilidad criminal del Presidente y los 1. La responsabilità penale del Presidente e degli altri

demás miembros del Gobierno será exigible, en su membri del Governo sarà fatta valere, se del caso, di

caso, ante la Sala de lo Penal del Tribunal fronte alla Sezione Penale del Tribunale Supremo.

Supremo.

2.Si la acusación fuere por traición o por cualquier 2. L'accusa per alto tradimento o per qualsiasi reato

delito contra la seguridad del Estado en el contro la sicurezza dello Stato commesso nell'esercizio

ejercicio de sus funciones, sólo podrá ser delle funzioni, potrà essere promossa solamente per

planteada por iniciativa de la cuarta parte de los iniziativa della quarta parte dei membri del Congresso

miembros del Congreso, y con aprobación de la e con voto favorevole della maggioranza assoluta dello

mayoría absoluta del mismo. stesso.

3.La prerrogativa real de gracia no será aplicable 3. La prerogativa reale di grazia non sarà applicabile a

a ninguno de los supuestos del presente artículo. nessuno dei casi di cui al presente articolo.

Artículo 103 Articolo 103

1.La Administración Pública sirve con objetividad 1. La Pubblica Amministrazione serve con obiettività

los intereses generales y actúa de acuerdo con los gli interessi generali e agisce in conformità ai principi

principios de eficacia, jerarquía, di efficienza, gerarchia, decentramento,

descentralización, desconcentración y deconcentrazione e coordinazione, con piena

coordinación, consometimiento pleno a la ley y al sottomissione alla legge e al Diritto.

Derecho.

2.Los órganos de la Administración del Estado 2. Gli organi delle Amministrazioni dello Stato sono

son creados, regidos y coordinados de acuerdo con costituiti, governati e coordinati conformemente alla

la ley. legge.

3.La ley regulará el estatuto de los funcionarios 3. La legge disciplinerà lo statuto dei funzionari

públicos, el acceso a la función pública de acuerdo pubblici, l'accesso alla funzione pubblica

con los principios de mérito y capacidad, las conformemente ai principi di merito e capacità, le

peculiaridades del ejercicio de su derecho a particolarità dell'esercizio del loro diritto a costituire

sindicación, el sistema de incompatibilidades y las sindacati, il sistema delle incompatibilità e le garanzie

garantías para la imparcialidad en el ejercicio de d'imparzialità nell'esercizio delle loro funzioni.

sus funciones.

Artículo 104 Articolo 104

1.Las Fuerzas y Cuerpos de seguridad, bajo la 1. Le Forze e i Corpi di sicurezza, sotto la direzione

dependencia del Gobierno, tendrán como misión del Governo, avranno come missione la protezione del

proteger el libre ejercicio de los derechos y libero esercizio. dei diritti e libertà e la garanzia della

libertades y garantizar la seguridad ciudadana. sicurezza dei cittadini.

2.Una ley orgánica determinará las funciones, 2. Una legge organica determinerà le funzioni, i

principios básicos de actuación y estatutos de las principi basilari di azione e gli statuti delle Forze e

Fuerzas y Cuerpos de seguridad. Corpi di sicurezza.

Artículo 105 Articolo 105

La ley regulará: La legge disciplinerà:

a.La audiencia de los ciudadanos, directamente o a. la presenza dei cittadini direttamente o attraverso le

a través de las organizaciones y asociaciones organizzazioni e associazioni riconosciute dalla legge,

reconocidas por la ley, en el procedimiento de nel procedimento di elaborazione delle disposizioni

elaboración de las disposiciones administrativas amministrative che li concernono;

que les afecten.

b.El acceso de los ciudadanos a los archivos y b. l'accesso dei cittadini agli archivi e registri

registros administrativos, salvo en lo que afecte a amministrativi, eccezion fatta per ciò che riguarda la

la seguridad y defensa del Estado, la averiguación sicurezza e difesa dello Stato, l'accertamento dei reati e

de los delitos y la intimidad de las personas. l'intimità delle persone;

32 R E

EGIONI IN UROPA

c.El procedimiento a través del cual deben c. il procedimento attraverso cui devono adottarsi gli

producirse los actos administrativos, atti amministrativi assicurando, quando necessario, la

garantizando, cuando proceda, la audiencia del partecipazione dell'interessato.

interesado.

Artículo 106 Articolo 106

Los Tribunales controlan la potestad 1. I Tribunali controllano la potestà regolamentare e la

reglamentaria y la legalidad de la actuación legalità dell'azione amministrativa così come la

administrativa, así como el sometimiento de ésta a corrispondenza di questa ai fini che la giustificano.

los fines que la justifica.

Los particulares, en los términos establecidos por 2. Nei termini stabiliti dalla legge, i privati avranno

la ley, tendrán derecho a ser indemnizados por diritto a essere indennizzati per qualunque lesione nei

toda lesión que sufran en cualquiera de sus bienes loro beni e diritti, salvo nei casi di forza maggiore,

y derechos, salvo en los casos de fuerza mayor, sempre che la lesione sia conseguenza del

siempre que la lesión sea consecuencia del funzionamento dei pubblici esercizi.

funcionamiento de los servicios públicos.

Artículo 107 Articolo 107

El Consejo de Estado es el supremo órgano I1 Consiglio di Stato è il supremo organo consultivo

consultivo del Gobierno. Una ley orgánica del Governo. Una legge organica regolerà la sua

regulará su composición y competencia. composizione e competenza.

T V T V

ITULO ITOLO

D G D G C

E LAS RELACIONES ENTRE EL OBIERNO Y LAS ELLE RELAZIONI TRA IL OVERNO E LE ORTES

C G

ORTES ENERALES G

ENERALI

Artículo 108 Articolo 108

El Gobierno responde solidariamente en su I1 Governo risponde solidalmente della sua gestione

gestión política ante el Congreso de los Diputados. politica di fronte al Congresso dei Deputati.

Artículo 109 Articolo 109

Las Cámaras y sus Comisiones podrán recabar, a Le Camere e le loro Commissioni, attraverso i

través de los Presidentes de aquéllas, la rispettivi Presidenti, potranno ottenere l'informazione e

información y ayuda que precisen del Gobierno y l'assistenza di cui necessitano dal Governo e dai suoi

de sus Departamentos y de cualesquiera Dipartimenti e da qualsiasi autorità dello Stato e delle

autoridades del Estado y de las Comunidades Comunità Autonome.

Autónomas.

Artículo 110 Articolo 110

1.Las Cámaras y sus Comisiones pueden reclamar 1. Le Camere e le loro Commissioni possono

la presencia de los miembros del Gobierno. pretendere la presenza dei membri del Governo.

2.Los miembros del Gobierno tienen acceso a las 2. I membri del` Governo hanno accesso alle sedute

sesiones de las Cámaras y a sus Comisiones y la delle Camere e delle loro Commissioni e facoltà di

facultad de hacerse oír en ellas, y podrán solicitar farsi ascoltare da queste e potranno richiedere che

que informen ante las mismas funcionarios de sus vengano ascoltati dalle stesse funzionari dei rispettivi

Departamentos. Dipartimenti.

Artículo 111 Articolo 111

1.El Gobierno y cada uno de los miembros están 1. I1 Governo e ciascuno dei suoi membri sono

sometidos a las interpelaciones y preguntas que se 33

C OSTITUZIONE SPAGNOLA

le formulen en las Cámaras. Para esta clase de soggetti alle interpellanze e interrogazioni formulate

debate los Reglamentos establecerán un tiempo nelle Camere. Per questo tipo di dibattito i

mínimo semanal. Regolamenti stabiliranno un tempo minimo

settimanale.

2.Toda interpelación podrá dar lugar a una 2. Ogni interpellanza potrà dar luogo alla

moción en la que la Cámara manifieste su presentazione di una mozione in cui la Camera

posición. manifesti la sua posizione.

Artículo 112 Articolo 112

El Presidente del Gobierno, previa deliberación I1 Presidente del Governo, previa delibera del

del Consejo de Ministros, puede plantear ante el Consiglio dei Ministri, può porre di fronte al

Congreso de los Diputados la cuestión de Congresso dei Deputati la questione di fiducia sul suo

confianza sobre su programa o sobre una programma o su una dichiarazione di politica generale.

declaración de política general. La confianza se La fiducia si considererà accordata quando voti a

entenderá otorgada cuando vote a favor de la favore la maggioranza semplice dei Deputati.

misma la mayoría simple de los Diputados.

Artículo 113 Articolo 113

1.El Congreso de los Diputados puede exigir la 1. Il Congresso dei Deputati può impegnare la

responsabilidad política del Gobierno mediante la responsabilità politica del Governo mediante l'adozione

adopción por mayoría absoluta de la moción de a maggioranza assoluta della mozione di censura.

censura.

2.La moción de censura deberá ser propuesta al 2. La mozione di censura dovrà essere proposta

menos por la décima parte de los Diputados, y almeno dalla decima parte dei Deputati e dovrà

habrá de incluir un candidato a la Presidencia del indicare un candidato alla Presidenza del Governo.

Gobierno..

3.La moción de censura no podrá ser votada hasta 3. La mozione di censura non potrà essere votata fino

que transcurran cinco días desde su presentación. a che non trascorrano cinque giorni dalla sua

En los dos primeros días de dicho plazo podrán presentazione. Nei due primi giorni di tale periodo si

presentarse mociones alternativas. potranno presentare mozioni alternative.

4.Si la moción de censura no fuere aprobada por 4. Se la mozione di censura non fosse approvata dal

el Congreso, sus signatarios no podrán presentar Congresso, i suoi firmatari non potranno presentarne

otra durante el mismo período de sesiones. un'altra durante lo stesso periodo di sessione.

Artículo 114 Articolo 114

1.Si el Congreso niega su confianza al Gobierno, 1. Se il Congresso nega la sua fiducia al Governo,

éste presentará su dimisión al Rey, procediéndose questi presenterà le sue dimissioni al Re, procedendosi

a continuación a la designación de Presidente del immediatamente alla designazione del Presidente del

Gobierno, según lo dispuesto en el artículo 99. Governo, conformemente all'articolo 99.

2.Si el Congreso adopta una moción de censura, el 2. Se il Congresso approva una mozione di censura, il

Gobierno presentará su dimisión al Rey y el Governo presenterà le sue dimissioni al Re e il

candidato incluido en aquélla se entenderá candidato incluso in quella mozione s'intenderà

investido a los efectos previstos en el artículo 99. investito della fiducia della Camera agli effetti previsti

El Rey le nombrará Presidente del Gobierno. nell'articolo 99. Il Re lo nominerà Presidente del

Governo.

Artículo 115 Articolo 115

1.El Presidente del Gobierno, previa deliberación 1. I1 Presidente del Governo, previa delibera del

del Consejo de Ministros, y bajo su exclusiva Consiglia dei Ministri e sotto la sua esclusiva

responsabilidad, podrá proponer la disolución del responsabilità, potrà proporre lo scioglimento del

Congreso, del Senado o de las Cortes Generales, Congresso, del Senato e delle Cortes Generali, che

que será decretada por el Rey. El decreto de sarà decretato dal Re. I1 decreto di scioglimento

disolución fijará la fecha de las elecciones. fisserà la 'data delle elezioni.

34 R E

EGIONI IN UROPA

2.La propuesta de disolución no podrá presentarse 2. Non potrà presentarsi proposta di scioglimento

cuando esté en trámite una moción de censura. quando sia già stata depositata una mozione di

censura.

3.No procederá nueva disolución antes de que 3. Non si procederà a nuovo scioglimento prima che

transcurra un año desde la anterior, salvo lo trascorra un anno dall'antecedente, salvo quanto

dispuesto en el artículo 99, apartado 5. disposto nell'articolo 99, comma 5.

Artículo 116 Articolo 116

1.Una ley orgánica regulará los estados de alarma, 1. Una legge organica regolerà gli stati di allarme, di

de excepción y de sitio, y las competencias y eccezione e di assedio, le competenze e le limitazioni

limitaciones correspondientes. corrispondenti.

2.El estado de alarma será declarado por el 2. Lo stato di allarme sarà dichiarato dal Governo

Gobierno mediante decreto acordado en Consejo mediante decreto deliberato in Consiglio dei Ministri,

de Ministros por un plazo máximo de quince días, per un termine massimo di quindici giorni, riferendo al

dando cuenta al Congreso de los Diputados, Congresso dei Deputati riunito immediatamente a tale

reunido inmediatamente al efecto y sin cuya scopo, senza la cui autorizzazione detto periodo non

autorización no podrá ser prorrogado dicho plazo. potrà essere prorogato. Il decreto determinerà l'ambito

El decreto determinará el ámbito territorial a que territoriale cui si riferiscono gli effetti della

se extienden los efectos de la declaración. dichiarazione.

3.El estado de excepción será declarado por el 3. Lo stato di eccezione sarà dichiarato dal Governo

Gobierno mediante decreto acordado en Consejo mediante decreto deliberato in Consiglio dei Ministri,

de Ministros, previa autorización del Congreso de previa autorizzazione del Congresso dei Deputati.

los Diputados. La autorización y proclamación del L'autorizzazione e proclamazione dello stato di

estado de excepción deberá determinar eccezione dovrà determinare espressamente gli effetti

expresamente los efectos del mismo, el ámbito dello stesso, l'ambito territoriale cui si riferisce e la sua

territorial a que se extiende y su duración, que no durata, che non potrà eccedere i trenta. giorni,.

podrá exceder de treinta dias, prorrogables por prorogabili per un altro periodo di eguale durata, con

otro plazo igual, con los mismos requisitos. gli stessi requisiti.

4.El estado de sitio será declarado por la mayoría 4. Lo stato di assedio sarà dichiarato dalla

absoluta del Congreso de los Diputados, a maggioranza assoluta del Congresso dei Deputati, su

propuesta exclusiva del Gobierno. El Congreso proposta esclusiva del Governo. I1 Congresso

determinará su ámbito territorial, duración y determinerà il suo ambito territoriale, durata e

condiciones. condizioni.

5.No podrá procederse a la disolución del 5. Non potrà procedersi allo scioglimento del

Congreso mientras estén declarados algunos de los Congresso durante la vigenza di alcuno degli stati

estados comprendidos en el presente artículo, compresi nel presente articolo, venendo le Camere

quedando automáticamente convocadas las convocate automaticamente qualora non fossero in

Cámaras si no estuvieren en período de sesiones. periodo di sessione. Il loro funzionamento, come quello

Su funcionamiento, así como el de los demás degli altri poteri costituzionali dello Stato, non potrà

poderes constitucionales del Estado, no podrán interrompersi durante la vigenza di tali stati.

interrumpirse durante la vigencia de estos estados.

Disuelto el Congreso o expirado su mandato si se Se si producesse alcuna delle situazioni che danno

produjere alguna de las situaciones que dan lugar luogo a uno qualsiasi di detti stati, quando il

a cualquiera de dichos estados, las competencias Congresso sia sciolto o scaduto dal suo mandato, le

del Congreso serán asumidas por su Diputación competenze del Congresso saranno assunte dalla sua

Permanente. Deputazione Permanente.

6.La declaración de los estados de alarma, de 6. La dichiarazione degli stati di allarme, di eccezione

excepción y de sitio no modificarán el principio e di assedio non modificheranno il principio di

dde responsabilidad del Gobierno y de sus agentes responsabilità del Governo e dei suoi agenti

reconocidos en la Constitución y en las leyes riconosciuto nella Costituzione e nelle leggi.

T VI T VI

ITULO ITOLO

D P J D

EL ODER UDICIAL EL POTERE GIUDIZIARIO 35

C OSTITUZIONE SPAGNOLA

Artículo 117 Articolo 117

1.La justicia emana del pueblo y se administra en 1. La giustizia emana dal popolo ed è amministrata nel

nombre del Rey por Jueces y Magistrados nome del Re dai Giudici e Magistrati che fanno parte

integrantes del poder judicial, independientes, del potere giudiziario, indipendenti, inamovibili,

inamovibles, responsables y sometidos únicamente responsabili e sottomessi unicamente all'imperio della

al imperio de la ley. legge.

2.Los Jueces y Magistrados no podrán ser 2. I Giudici e Magistrati non potranno essere

separados, suspendidos, trasladados ni jubilados, allontanati sospesi, trasferiti né collocati a riposo, se

sino por alguna de las causas y con las garantías non per le cause e con le garanzie previste dalla legge.

previstas en la ley.

3.El ejercicio de la potestad jurisdiccional en todo 3. L'esercizio della potestà giurisdizionale in ogni tipo

tipo de procesos, juzgando y haciendo ejecutar lo di processo, giudicando e facendo eseguire il giudicato,

juzgado, corresponde exclusivamente a los spetta esclusivamente alle Preture e ai Tribunali

Juzgados y Tribunales determinados por las leyes, determinati dalle leggi, secondo le' norme di

según las normas de competencia y procedimiento competenza e procedimento che le stesse stabiliscono.

que las mismas establezcan.

4.Los Juzgados y Tribunales no ejercerán más 4. Le Preture e i Tribunali non eserciteranno altre

funciones que las señaladas en el apartado funzioni che quelle indicate nel comma precedente

anterior y las que expresamente les sean atribuidas dente e quelle che espressamente vengano loro

por ley en garantía de cualquier derecho. attribuite dalla legge a garanzia di qualsiasi diritto.

5.El principio de unidad jurisdiccional es la base 5. Il principio di unità della giurisdizione è la base

de la organización y funcionamiento de los dell'organizzazione e funzionamento dei Tribunali. La

Tribunales. La ley regulará el ejercicio de la legge regolerà l'esercizio della giurisdizione militare

jurisdicción militar en el ámbito estrictamente nell'ambito esclusivo delle Forze Armate e nei casi di

castrense y en los supuestos de estado de sitio, de stato di assedio, conformemente ai principi della

acuerdo con los principios de la Constitución. Costituzione.

6.Se prohiben los Tribunales de excepción. 6. Si proibiscono i Tribunali di eccezione.

Artículo 118 Articolo 118

Es obligado cumplir las sentencias y demás E' fatto obbligo di osservare le sentenze e le altre

resoluciones firmes de los Jueces y Tribunales, así risoluzioni definitive dei Pretori e dei Tribunali, così

como prestar la colaboración requerida por éstos come di prestare la collaborazione richiesta dagli stessi

en el curso del proceso y en la ejecución de lo nel corso del processo e nell'esecuzione delle decisioni

resuelto.

Artículo 119 Articolo 119

La justicia será gratuita cuando así lo disponga la Il patrocinio sarà gratuito nei casi disposti dalla legge

ley y, en todo caso, respecto de quienes acrediten e, in ogni caso, a favore di coloro che dimostrino

insuficiencia de recursos para litigar. l'insufficienza di mezzi economici per sostenere le

spese di difesa.

Artículo 120 Articolo 120

1.Las actuaciones judiciales serán públicas, con 1. Gli adempimenti giudiziari saranno pubblici, con le

las excepciones que prevean las leyes de eccezioni previste dalle leggi di procedura.

procedimiento.

2.El procedimiento será predominantemente oral, 2. Il procedimento sarà prevalentemente orale,

sobre todo en materia criminal. specialmente in materia penale.

3.Las sentencias serán siempre motivadas y se 3. Le sentenze saranno sempre motivate e saranno

pronunciarán en audiencia pública. pronunciate in udienza pubblica.

Artículo 121 Articolo 121

Los daños causados por error judicial, así como I danni causati per errori giudiziari, così come quelli

los que sean consecuencia del funcionamiento

36 R E

EGIONI IN UROPA

anormal de la Administración de Justicia, darán che siano conseguenza del funzionamento anormale

derecho a una indemnización a cargo del Estado, dell'Amministrazione della Giustizia, daranno diritto a

conforme a la Ley. un indennizzo a carico dello Stato, conformemente alla

legge.

Artículo 122 Articolo 122

1.La ley orgánica del poder judicial determinará la 1. La legge organica del potere giudiziario determinerà

constitución, funcionamiento y gobierno de los la costituzione, il funzionamento e governo delle

Juzgados y Tribunales, así como el estatuto Preture e Tribunali, così come lo statuto giuridico dei

jurídico de los Jueces y Magistrados de carrera, Pretori e Magistrati di carriera, che formeranno un

que formarán un Cuerpo único, y del personal al corpo unico, e del personale al servizio

servicio de la Administración de Justicia. dell'Amministrazione della Giustizia.

2.El Consejo General del Poder Judicial es el 2. Il Consiglio Generale del potere giudiziario è

órgano de gobierno del mismo. La ley orgánica l'organo di governo dello stesso. La legge organica

establecerá su estatuto y el régimen de stabilirà il suo statuto, il regime di incompatibilità dei

incompatibilidades de sus miembros y sus suoi membri e le sue funzioni, in particolare in materia

funciones, en particular en materia de di nomine, promozioni, controlli e regime disciplinare.

nombramientos, ascensos, inspección y régimen

disciplinario.

3.El Consejo General del Poder Judicial estará 3. Il Consiglio Generale del Potere Giudiziario sarà

integrado por el Presidente del Tribunal Supremo, composto dal Presidente del Tribunale Supremo che lo

que lo presidirá, y por veinte miembros presiederà, e da venti membri nominati dal Re per un

nombrados por el Rey por un periodo de cinco periodo di cinque anni. Di questi: dodici tra Giudici e

años. De estos, doce entre Jueces y Magistrados de Magistrati di tutte le categorie giudiziarie, nei termini

todas las categorías judiciales, en los términos que che la legge organica stabilisce; quattro su proposta

establezca la ley orgánica; cuatro a propuesta del del Congresso dei Deputati e quattro su proposta del

Congreso de los Diputados, y cuatro a propuesta Senato, eletti in ambo i casi a maggioranza dei tre

del Senado, elegidos en ambos casos por mayoría quinti dei suoi membri, tra avvocati e altri giuristi,

de tres quintos de sus miembros, entre abogados y tutti questi di riconosciuta competenza e con più di

otros juristas, todos ellos de reconocida

competencia y con más de quince años de ejercicio quindici anni di pratica nella loro professione.

en su profesión.

Artículo 123 Articolo 123

1.El Tribunal Supremo, con jurisdicción en toda 1. Il Tribunale Supremo, con giurisdizione in tutta la

España, es el órgano jurisdiccional superior en Spagna, è l'organo giurisdizionale superiore in tutte le

todos los órdenes, salvo lo dispuesto en materia de materie, salvo ciò che è disposto in materia di garanzie

garantías constitucionales. costituzionali.

2.El Presidente del Tribunal Supremo será 2. I1 Presidente del Tribunale Supremo sarà nominato

nombrado por el Rey, a propuesta del Consejo dal Re, su proposta del Consiglio Generale del Potere

General del Poder Judicial, en la forma que Giudiziario, nella forma determinata dalla legge.

determine la ley.

Artículo 124 Articolo 124

1.El Ministerio Fiscal, sin perjuicio de las 1. Il Ministero Pubblico, senza pregiudizio per le

funciones encomendadas a otros órganos, tienen funzioni conferite ad altri organi, ha per missione di

como misión promover la acción de la justicia en promuovere l'azione della giustizia a difesa della

defensa de la legalidad, de los derechos de los legalità, dei diritti dei cittadini e dell'interesse pubblico

ciudadanos y del interés público tutelado por la tutelato dalla legge, d'ufficio o su istanza degli

ley, de oficio o a petición de los interesados, así interessati, così come di vigilare per l'indipendenza dei

como velar por la independencia de los Tribunales Tribunali e ottenere di fronte a questi la soddisfazione

y procurar ante éstos la satisfacción del interés dell'interesse sociale.

social.

2.El Ministerio Fiscal ejerce sus funciones por 2. I1 Pubblico Ministero esercita le proprie funzioni

medio de órganos propios conforme a los tramite propri organi conformemente ai principi di

principios de unidad de actuación y dependencia unità di azione e di dipendenza gerarchica e con

jerárquica y con sujeción, en todo caso, a los de 37

C OSTITUZIONE SPAGNOLA

legalidad e imparcialidad. rispetto, in ogni caso, di quelli di legalità e

imparzialità.

3.La ley regulará el estatuto orgánico del 3. La legge disciplinerà lo statuto organico del

Ministerio Fiscal. Pubblico Ministero.

4.El Fiscal General del Estado será nombrado por 4. Il Procuratore Generale dello Stato sarà nominato

el Rey, a propuesta del Gobierno, oído el Consejo dal Re su proposta del Governo, sentito il Consiglio

General del Poder Judicial. Generale del Potere Giudiziario.

Artículo 125 Articolo 125

Los ciudadanos podrán ejercer la acción popular y I cittadini potranno esercitare l'azione popolare e

participar en la Administración de Justicia partecipare all'Amministrazione della giustizia tramite

mediante la institución del Jurado, en la forma y l'istituto della Giuria con le forme e relativamente a

con respecto a aquellos procesos penales que la ley quei processi penali che la legge determina, così come

determine, así como en los Tribunales nei tribunali consuetudinari e tradizionali.

consuetudinarios y tradicionales.

Artículo 126 Articolo 126

La policia judicial depende de los Jueces, de los La polizia giudiziaria è a disposizione dei giudici dei

Tribunales y del Ministerio Fiscal en sus Tribunali e del Pubblico Ministero, con funzioni di

funciones de averiguación del delito y accertamento dei reati e di scoperta e fermo del reo,

descubrimiento y aseguramiento del delincuente, secondo le modalità che la' legge stabilisce.

en los términos que la ley establezca.

Artículo 127 Articolo 127

1.Los Jueces y Magistrados así como los Fiscales, 1. I Pretori e Magistrati, come pure gli addetti alla

mientras se hallen en activo, no podrán Pubblica Accusa, nel tempo in cui svolgono le loro

desempeñar otros cargos públicos, ni pertenecer a funzioni non potranno disimpegnare altri pubblici

partidos políticos o sindicatos. La ley establecerá incarichi né appartenere a partiti politici o sindacati.

el sistema y modalidades de asociación profesional La. legge stabilirà il sistema e le modalità di

de los Jueces, Magistrados y Fiscales. associazione . professionale dei Pretori, Magistrati e

addetti alla Pubblica Accusa.

2.La ley establecerá el regimen de 2. La legge stabilità il regime delle incompatibilità dei

incompatibilidades de los miembros del poder membri del potere giudiziario, che dovrà assicurare la

judicial, que deberá asegurar la total totale indipendenza degli stessi.

independencia de los mismos.

T VII T VII

ÍTULO ITOLO

E H E F

CONOMÍA Y ACIENDA CONOMIA E INANZA

Artículo 128 Articolo 128

1.Toda la riqueza del país en sus distintas formas 1. Tutte le risorse economiche del paese, nelle loro

y sea cual fuere su titularidad está subordinada al differenti forme e indipendentemente dalla loro

interés general. titolarità, sono subordinate all'interesse generale.

2.Se reconoce la iniciativa pública en la actividad 2. Si riconosce la pubblica iniziativa nell'attività

económica. Mediante ley se podrá reservar al economica. Mediante legge potranno riservarsi al

sector público recursos o servicios esenciales, settore pubblico risorse e servizi essenziali, con

especialmente en caso de monopolio, y asimismo particolare riferimento al caso di monopolio, e così

acordar la intervención de empresas cuando así lo pure decidere l'intervento imprenditoriale quando lo

exigiere el interés general. esiga l'interesse generale.

38 R E

EGIONI IN UROPA

Artículo 129 Articolo 129

1.La ley establecerá las formas de participación de 1. La legge stabilirà le forme di partecipazione degli

los interesados en la Seguridad Social y en la interessati alla sicurezza sociale e l'attività degli

actividad de los organismos públicos cuya función organismi pubblici la cui funzione interessi

afecte directamente a la calidad de la vida o al direttamente la qualità di vita o il benessere generale.

bienestar general.

2.Los poderes públicos promoverán eficazmente 2. I pubblici poteri promuoveranno efficacemente le

las diversas formas de participación en la empresa diverse forme di partecipazione nell'impresa e

y fomentarán, mediante una legislación adecuada, aiuteranno, mediante una adeguata legislazione, le

las sociedades cooperativas. También establecerán società cooperative. Similmente stabiliranno le

los medios que faciliten el acceso de los modalità per agevolare l'accesso dei lavoratori alla

trabajadores a la propiedad de los medios de proprietà dei mezzi di produzione.

producción.

Artículo 130 Articolo 130

1.Los poderes públicos atenderán a la 1. I pubblici poteri attenderanno alla modernizzazione

modernización y desarrollo de todos los sectores e allo sviluppo di tutti i settori economici e, in

económicos y, en particular, de la agricultura, de particolare, dell'agricoltura, dell'allevamento del

la ganadería, de la pesca y de la artesanía, a fin de bestiame, della pesca e dell'artigianato, al fine di

equiparar el nivel de vida de todos los españoles. equiparare il livello di vita di tutti gli spagnoli.

2.Con el mismo fin, se dispensará un tratamiento 2. Con lo stesso fine si dispenserà un trattamento

especial a las zonas de montaña. speciale alle zone di montagna.

Artículo 131 Articolo 131

1.El Estado, mediante ley, podrá planificar la 1. Lo Stato, mediante legge, potrà pianificare l'attività

actividad económica general para atender a las economica generale per soddisfare le necessità

necesidades colectivas, equilibrar y armonizar el collettive, equilibrare e armonizzare lo sviluppo

desarrollo regional y sectorial y estimular el regionale e settoriale e stimolare la crescita della

crecimiento de la renta y de la riqueza y su más rendita e della ricchezza e la sua più giusta

justa distribución. distribuzione.

2.El Gobierno elaborará los proyectos de 2. Il Governo elaborerà i progetti di pianificazione, in

planificación, de acuerdo con las previsiones que accordo con le previsioni che gli siano sottoposte dalle

le sean suministradas por las Comunidades Comunità Autonome e con l'assistenza e

Autónomas y el asesoramiento y colaboración de collaborazione dei sindacati e delle altre organizzazioni

los sindicatos y otras organizaciones professionali, imprenditoriali ed economiche. A tal fine

profesionales, empresariales y económicas. A tal si costituirà un Consiglio, la cui composizione e

fin se constituirá un Consejo, cuya composición y funzioni si specificheranno per legge.

funciones se desarrollarán por ley.

Artículo 132 Articolo 132

1.La ley regulará el régimen jurídico de los bienes 1. La legge regolerà il regime giuridico dei beni del

de dominio público y de los comunales, demanio pubblico o comunali, ispirandosi ai principi

inspirándose en los principios de inalienabilidad, di inalienabilità, imprescrittibilità e insequestrabilità,

imprescriptibilidad e inembargabilidad, así como così come la loro classificazione.

su desafectación.

2.Son bienes de dominio público estatal los que 2. Sono beni del pubblico demanio statale quelli che la

determine la ley y, en todo caso, la zona marítimo- legge determina e, in ogni caso, la zona marittimo-

terrestre, las playas, el mar territorial y los terrestre, le spiagge, il mare territoriale e le risorse

recursos naturales de la zona económica y la naturali della zona economica e la piattaforma

plataforma continental. continentale.

3.Por ley se regularán el Patrimonio del Estado y 3. Per legge si regoleranno il Patrimonio dello Stato e

el Patrimonio Nacional, su administración, il Patrimonio Nazionale, la loro amministrazione,

defensa y conservación. difesa e conservazione. 39

C OSTITUZIONE SPAGNOLA

Artículo 133 Articolo 133

1.La potestad originaria para establecer los 1. La potestà primaria di stabilire tributi spetta

tributos corresponde exclusivamente al Estado, esclusivamente allo Stato tramite legge.

mediante ley.

2.Las Comunidades Autónomas y las 2. Le Comunità Autonome e gli Enti locali potranno

Corporaciones locales podrán establecer y exigir stabilire ed esigere tributi in accordo con la

tributos, de acuerdo con la Constitución y las Costituzione e le leggi.

leyes.

3.Todo beneficio fiscal que afecte a los tributos del 3..Ogni esenzione fiscale che interessi i tributi statali

Estado deberá establecerse en virtud de ley. dovrà determinarsi in base alla legge.

4.Las administraciones públicas sólo podrán 4. Le pubbliche Amministrazioni potranno contrarre

contraer obligaciones financieras y realizar gastos obbligazioni finanziarie e procedere a spese soltanto in

de acuerdo con las leyes. dipendenza di leggi.

Artículo 134 Articolo 134

1.Corresponde al Gobierno la elaboración de los 1. Spetta al Governo la predisposizione del Bilancio

Presupuestos Generales del Estado, y a las Cortes generale di previsione dello Stato e alle Cortes

Generales, su examen, enmienda y aprobación. Generali il suo esame, modifica e approvazione.

2.Los Presupuestos Generales del Estado tendrán 2. Il Bilancio Generale di previsione dello Stato sarà

carácter anual, incluirán la totalidad de los gastos annuale, comprenderà la totalità delle spese e entrate

e ingresos del sector público estatal y en ellos se del settore pubblico statale, e in esso sarà indicato

consignará el importe de los beneficios fiscales l'importo delle agevolazioni fiscali che interessino i

que afecten a los tributos del Estado. tributi statali.

3.El Gobierno deberá presentar ante el Congreso 3. Il Governo dovrà presentare al Congresso dei

de los Diputados los Presupuestos Generales del Deputati il Bilancio Generale di previsione dello Stato

Estado al menos tres meses antes de la expiración almeno tre mesi prima della scadenza di quello

de los del año anterior. dell'anno precedente.

4.Si la Ley de Presupuestos no se aprobara antes 4. Ove la Legge di Bilancio non. venga approvata

del primer día del ejercicio económico anteriormente al primo giorno del corrispondente

correspondiente, se considerarán automáticamente esercizio economico, si considererà automaticamente

prorrogados los Presupuestos del ejercicio anterior prorogato il Bilancio dell'esercizio precedente fino

hasta la aprobación de los nuevos. all'approvazione del nuovo.

5.Aprobados los Presupuestos Generales del 5. Approvato. il Bilancio Generale dello Stato, il

Estado, el Gobierno podrá presentar proyectos de Governo potrà introdurre progetti di legge che

ley que impliquen aumento del gasto público o comportino aumento della spesa pubblica o

disminución de los ingresos correspondientes al diminuzione delle entrate relative al medesimo

mismo ejercicio presupuestario. esercizio.

6.Toda proposición o enmienda que suponga 6. Ogni proposta o emendamento che comporti

aumento de los créditos o disminución de los aumento dei crediti o diminuzione delle entrate di

ingresos presupuestarios requerirá la conformidad bilancio richiederà per aver corso l'accettazione del

del Gobierno para su tramitación. Governo.

7.La Ley de Presupuestos no puede crear tributos. 7. La legge di Bilancio non può istituire imposte. Potrà

Podrá modificarlos cuando una ley tributaria modificarle qualora una legge tributaria sostanziale lo

sustantiva así lo prevea. preveda.

Artículo 135 Articolo 135

1.El Gobierno habrá de estar autorizado por ley 1. Il Governo dovrà essere autorizzato con legge per

para emitir Deuda Pública o contraer crédito. emettere Debito Pubblico o contrarre crediti.

2.Los créditos para satisfacer el pago de intereses 2. I crediti diretti a soddisfare il pagamento d'interessi

y capital de la Deuda Pública del Estado se e capitali del Debito Pubblico dello Stato si

entenderán siempre incluidos en el estado de considereranno sempre compresi nello stato di

gastos de los presupuestos y no podrán ser objeto previsione della spesa e non potranno essere oggetto di

de enmienda o modificación, mientras se ajusten a emendamento o modifica, ove si conformino alle

las condiciones de la ley de emisión. condizioni della legge di emissione.

40 R E

EGIONI IN UROPA

Artículo 136 Articolo 136

1.El Tribunal de Cuentas es el supremo órgano 1. Il Tribunale dei Conti è il supremo organo di

fiscalizador de las cuentas y de la gestión controllo della contabilità e gestione economica dello

económica de Estado, así como del sector público. Stato così come del settore pubblico. Dipenderà

Dependerá directamente de las Cortes Generales y direttamente dalle Cortes .Generali e svolgerà le sue

ejercerá sus funciones por delegación de ellas en funzioni per loro delega nell'esame e riscontro del

el examen y comprobación de la Cuenta General Rendiconto Generale dello Stato.

del Estado.

2.Las cuentas del Estado y del sector público 2. I Rendiconti dello Stato e del settore pubblico

estatal se rendirán al Tribunal de Cuentas y serán statale saranno trasmessi al Tribunale dei Conti e

censuradas por éste. El Tribunal de Cuentas, sin saranno da questo verificati. Il Tribunale dei Conti,

perjuicio de su propia jurisdicción, remitirá a las senza pregiudizio della propria giurisdizione,

Cortes Generales un informe anual en el que, trasmetterà alle Cortes Generali una relazione annuale

cuando proceda, comunicará las infracciones o in cui, ove necessario, comunicherà le infrazioni o

responsabilidades en que, a su juicio, se hubiere responsabilità che a suo giudizio si siano verificate.

incurrido.

3.Los miembros del Tribunal de Cuentas gozarán 3. I membri del Tribunale dei Conti godranno della

de la misma independencia e inamovilidad y stessa indipendenza e inamovibilità e saranno

estarán sometidos a las mismas sottoposti alle stesse incompatibilità dei giudici.

incompatibilidades que los Jueces.

4.Una ley orgánica regulará la composición, 4. Una legge organica disciplinerà la composizione,

organización y funciones del Tribunal de Cuentas. organizzazione e funzione del Tribunale dei Conti.

T VIII T VIII

ÍTULO ITOLO

D O T E D

E LA RGANIZACIÓN ERRITORIAL DEL STADO ELLA ORGANIZZAZIONE TERRITORIALE DELLO

S TATO

C C

APÍTULO PRIMERO APO PRIMO

P P

RINCIPIOS GENERALES RINCIPI GENERALI

Artículo 137 Articolo 137

El Estado se organiza territorialmente en Lo Stato si organizza territorialmente in municipi, in

municipios, en provincias y en las Comunidades province e nelle Comunità Autonome che si

Autónomas que se constituyan. Todas estas costituiscano. Tutte tali entità godono di autonomia

entidades gozan de autonomía para la gestión de per la gestione dei rispettivi interessi.

sus respectivos intereses.

Artículo 138 Articolo 138

1.El Estado garantiza la realización efectiva del 1. Lo Stato garantisce la effettiva realizzazione del

principio de solidaridad consagrado en el artículo principio di solidarietà consacrato nell'articolo 2 della

2 de la Constitución, velando por el Costituzione, vegliando allo stabilimento di un

establecimiento de las diversas partes del territorio adeguato e giusto equilibrio economico fra le diverse

español, y atendiendo en particular a las parti del territorio spagnolo, tenendo conto in

circunstancias del hecho insular. particolare delle circostanze connesse alle situazioni

delle isole.

2.Las diferencias entre los Estatutos de las 2. Le diversità fra gli Statuti delle distinte Comunità

distintas Comunidades Autónomas no podrán Autonome in nessun caso potranno comportare

implicar, en ningún caso, privilegios económicos privilegi economici o sociali.

o sociales.

Artículo 139 Articolo 139 41

C OSTITUZIONE SPAGNOLA

1.Todos los españoles tienen los mismos derechos 1. Tutti gli Spagnoli hanno gli stessi diritti e obblighi

y obligaciones en cualquier parte de territorio del in qualunque parte del territorio statale.

Estado.

2.Ninguna autoridad podrá adoptar medidas que 2. Nessuna autorità potrà adottare misure che

directa o indirectamente obstaculicen la libertad ostacolino direttamente o indirettamente la libertà di

de circulación y establecimiento de las personas y circolazione e di stabilimento delle persone e la libera

la libre circulación de bienes en todo el territorio circolazione dei beni in tutto il territorio spagnolo.

español.

C C

APÍTULO SEGUNDO APO SECONDO

D A L D A

E LA DMINISTRACIÓN OCAL ELLA MMINISTRAZIONE LOCALE

Artículo 140 Articolo 140

La Constitución garantiza la autonomía de los La Costituzione garantisce l'autonomia dei municipi.

municipios. Estos gozarán de personalidad Questi godranno di piena personalità giuridica. Il loro

jurídica plena. Su gobierno y administración governo e la loro amministrazione spetta ai rispettivi

corresponde a sus respectivos Ayuntamientos, Consigli formati dai Sindaci e dai Consiglieri. I

integrados por los Alcaldes y los Concejales. Los Consiglieri saranno eletti dai cittadini del municipio

Concejales serán elegidos por los vecinos del mediante suffragio universale, eguale, libero, diretto e

municipio mediante sufragio universal, igual, segreto, nelle forme previste dalla legge. I Sindaci

libre, directo y secreto, en la forma establecida por saranno eletti dai Consiglieri o dai cittadini. La legge

la ley. Los Alcaldes serán elegidos por los regolerà le condizioni in base alle quali potrà operarsi

Concejales o por los vecinos. La ley regulará las un regime di Consiglio aperto.

condiciones en las que proceda el régimen del

concejo abierto.

Artículo 141 Articolo 141

1.La provincia es una entidad local con 1. La provincia è entità locale con propria personalità

personalidad jurídica propia, determinada por la giuridica, costituita dal raggruppamento di più

agrupación de municipios y división territorial municipi, e ripartizione territoriale per lo svolgimento

para el cumplimiento de las actividades del delle attività statali. Qualsiasi variazione dei confini

Estado. Cualquier alteración de los límites provinciali dovrà essere approvata con legge organica

provinciales habrá de ser aprobada por las Cortes dalle Cortes Generali.

Generales mediante ley orgánica.

2.El Gobierno y la administración autónoma de 2. Il governo e la amministrazione autonoma delle

las provincias estarán encomendados a province saranno affidati a Deputazioni o ad altri

Diputaciones u otras Corporaciones de carácter Corpi di carattere rappresentativo.

representativo.

3.Se podrán crear agrupaciones de municipios 3. Potranno costituirsi raggruppamenti di municipi

diferentes de la provincia. diversi dalla provincia.

4.En los archipielagos, las islas tendrán además su 4. Negli arcipelaghi, le isole avranno inoltre proprie

administración propia en forma de Cabildos o amministrazioni sotto forma di Capitoli o Consigli.

Consejos.

Artículo 142 Articolo 142

La Haciendas locales deberán disponer de los Le finanze degli Enti locali dovranno disporre dei

medios suficientes para el desempeño de las mezzi sufficienti ad assolvere le funzioni che la legge

funciones que la ley atribuye a las Corporaciones assegna ai rispettivi Enti, alimentandosi

respectivas y se nutrirán fundamentalmente de fondamentalmente con propri tributi e con la

tributos propios y de participación en los del partecipazione a quelli dello Stato e delle Comunità

Estado y de las Comunidades Autónomas. Autonome.

42 R E

EGIONI IN UROPA

C C

APÍTULO TERCERO APO TERZO

D C A D C A

E LAS OMUNIDADES UTÓNOMAS ELLE OMUNITÀ UTONOME

Artículo 143 Articolo 143

1.En el ejercicio del derecho a la autonomía 1. Nell'esercizio del diritto alla autonomia riconosciuto

reconocido en el artículo 2 de la Constitución, las nell'articolo 2 della Costituzione, le province limitrofe

provincias limítrofes con características históricas, dotate di comuni caratteristiche storiche, culturali ed

culturales y económicas comunes, los territorios economiche, i territori insulari e le province costituenti

insulares y las provincias con entidad regional entità regionali storiche, potranno accedere

histórica podrán acceder a su autogobierno y all'autogoverno e costituirsi in Comunità Autonome in

constituirse en Comunidades Autónomas con base a quanto previsto in questo Titolo e nei rispettivi

arreglo a lo previsto en este Título y en los Statuti.

respectivos Estatutos.

2.La iniciativa del proceso autonómico 2. L'iniziativa del procedimento diretto ad ottenere

corresponde a todas las Diputaciones interesadas o l'autonomia spetta a tutte le Deputazioni interessate o

al órgano interinsular correspondiente y a las dos al corrispondente organo interinsulare e ai due terzi dei

terceras partes de los municipios cuya población municipi la cui popolazione costituisca almeno la

represente, al menos, la mayoría del censo maggioranza del corpo elettorale di ogni provincia o

electoral de cada provincia o isla. Estos requisitos isola. Tali requisiti dovranno essere verificati entro il

deberán ser cumplidos en el plazo de seis meses termine di sei mesi dalle prime intese adottate allo

desde el primer acuerdo adoptado al respecto por scopo da alcuni degli Enti locali interessati.

alguna de las Corporaciones locales interesadas.

3.La iniciativa, en caso de no prosperar, 3. Ove il procedimento non possa perfezionarsi,

solamente podrá reiterarse pasados cinco años. l'iniziativa non potrà ripresentarsi prima del decorso di

cinque anni.

Artículo 144 Articolo 144

Las Cortes Generales, mediante ley orgánica, Le Cortes Generali per motivi di interesse nazionale,

podrán, por motivos de interés nacional: con legge organica potranno:

a.Autorizar la constitución de una comunidad a. Autorizzare la costituzione di una Comunità

autónoma cuando su ámbito territorial no supere Autonoma quando il suo ambito territoriale non superi

el de una provincia y no reúna las condiciones del quello di una provincia e non siano presenti le

apartado 1 del artículo 143. condizioni di cui al comma 1 dell'articolo 143.

b.Autorizar o acordar, en su caso, un Estatuto de b. Autorizzare o accordare, se del caso, uno Statuto di

autonomía para teritorios que no estén integrados autonomia a territori che non siano ricompresi nella

en la organización provincial. organizzazione provinciale.

c.Sustituir la iniciativa de las Corporaciones c. Sostituirsi all'iniziativa degli Enti locali cui fa

locales a que se refiere el apartado 2 del artículo riferimento il comma 2 dell'articolo 143.

143.

Artículo 145 Articolo 145

1.En ningún caso se admitirá la federación de 1. In nessun caso sarà ammessa la federazione di

Comunidades Autónomas. Comunità Autonome.

2.Los Estatutos podrán prever los supuestos, 2. Gli Statuti potranno prevedere i casi, i presupposti e

requisitos y términos en que las Comunidades le modalità in base ai quali le Comunità Autonome

Autónomas podrán celebrar convenios entre sí potranno stipulare convenzioni fra loro per la gestione

para la gestión y prestación de servicios propios de e prestazione di servizi delle medesime, come pure la

las mismas, así como el carácter y efectos de la natura e gli effetti della corrispondente comunicazione

correspondiente comunicación a las Cortes delle Cortes Generali. Negli altri casi gli accordi di

Generales. En los demás supuestos, los acuerdos cooperazione fra le Comunità Autonome dovranno

de cooperación entre las Comunidades Autónomas ottenere l'autorizzazione delle Cortes Generali.

necesitarán la autorización de las Cortes

Generales. 43

C OSTITUZIONE SPAGNOLA

Artículo 146 Articolo 146

El proyecto de Estatuto será elaborado por una Il progetto di Statuto sarà elaborato da un'assemblea

asamblea compuesta por los miembros de la formata dai membri della Deputazione o dell'organo

Diputación u organo interinsular de las provincias interinsulare delle province interessate e dai Deputati e

afectadas y por los Diputados y Senadores elegidos Senatori eletti nell'ambito delle medesime e sarà

en ellas y será elevado a las Cortes Generales para trasmesso alle Cortes Generali per essere adottato

su tramitación como ley. come legge.

Artículo 147 Articolo 147

1.Dentro de los términos de la presente 1. Gli Statuti, nel quadro della presente Costituzione,

Constitución, los Estatutos serán la norma saranno la normativa istituzionale fondamentale di

institucional básica de cada Comunidad ogni Comunità Autonoma e lo Stato li riconoscerà e

Autónoma y el Estado los reconocerá y amparará garantirà come parte integrante del suo ordinamento

como parte integrante de su ordenamiento giuridico.

jurídico.

a.Los Estatutos de autonomía deberán contener: 2. Gli Statuti di autonomia dovranno contenere:

b.La denominación de la Comunidad que mejor a. La denominazione della Comunità che più

corresponda a su identidad histórica. corrisponda alla sua identità storica.

c.La delimitación de su territorio. b. La delimitazione del suo territorio.

d.La denominación, organización y sede de las c. La denominazione, organizzazione e sede delle

instituciones autónomas propias. proprie istituzioni autonome.

2.Las competencias asumidas dentro del marco d. Le competenze assunte nel quadro stabilito dalla

establecido en la Constitución y las bases para el Costituzione e il principi per il trasferimento dei

traspaso de los servicios correspondientes a las servizi corrispondenti alle medesime.

mismas.

3.La reforma de los Estatutos se ajustará: al 3. La riforma degli Statuti si conformerà al

procedimiento establecido en los mismos y procedimento stabilito nei medesimi e in ogni caso

requerirá, en todo caso, la aprobación por las richiederà l'approvazione delle Cortes Generali tramite

Cortes Generales, mediante ley orgánica. legge organica.

Artículo 148 Articolo 148

1.Las Comunidades Autonomas podran asumir 1. Le Comunità Autonome potranno avere competenza

competencias en las siguientes materias: nelle seguenti materie:

2.Organización de sus instituciones de 2. Organizzazione delle istituzioni di autogoverno.

autogobierno.

3.Las alteraciones de los términos municipales 3. Le variazioni dei confini municipali compresi nel

comprendidos en su territorio y, en general, las loro territorio e, in generale, le funzioni che spettano

funciones que correspondan a la Administración allo Stato nei confronti degli Enti locali e il cui

del Estado sobre las Corporaciones locales y cuya trasferimento venga autorizzato dalla legislazione sugli

transferencia autorice la legislación sobre Enti locali.

Régimen Local.

4.Ordenación del territorio, urbanismo y vivienda. 4. Ordinamento del territorio, urbanistica e abitazione.

5.Las obras públicas de interés de la Comunidad 5. Le opere pubbliche di interesse della Comunità

Autónoma en su propio territorio. Autonoma sul proprio territorio.

6.Los ferrocarriles y carreteras cuyo itinerario se 6. Le ferrovie e strade il cui tracciato si svolga

desarrolle íntegramente en el territorio de la interamente sul territorio della Comunità Autonoma e,

Comunidad Autónoma y, en los mismos términos, nello stesso ambito, i trasporti svolti con questi mezzi

el transporte desarrollado por estos medios o por o via cavo.

cable.

44 R E

EGIONI IN UROPA

7.Los puertos de refugio, los puertos y aeropuertos 7. I porti di rifugio, i porti e aeroporti sportivi e, in

deportivos y, en general, los que no desarrollen generale, quelli non addetti ad attività commerciali.

actividades comerciales.

8.La agricultura y ganadería, de acuerdo con la 8. L'agricoltura e l'allevamento, in conformità

ordenación general de la economía. all'ordinamento generale dell'economia.

9.Los montes y aprovechamientos forestales. 9. I boschi e le migliorie forestali.

10.La gestión en materia de protección del medio 10. La gestione della tutela ambientale.

ambiente.

11.Los proyectos, construcción y explotación de 11. Progettazione, costruzione ed esercizio degli

los aprovechamientos hidráulicos, canales y impianti idraulici, canali e sistemi di irrigazione

regadíos de interés de la Comunidad Autónoma; d'interesse della Comunità Autonoma: acque minerali e

las aguas minerales y termales. termali.

12.La pesca en aguas interiores, el marisqueo y la 12. La pesca nelle acque interne, la pesca dei frutti di

acuicultura, la caza y la pesca fluvial. mare e l’acquacoltura, la caccia e pesca fluviale.

13.Ferias interiores. 13. Mercati locali.

14.El fenómeno de desarrollo económico de la 14. L'aiuto allo sviluppo economico della Comunità

Comunidad Autónoma dentro de los objetivos Autonoma nel quadro degli obiettivi indicati dalla

marcados por la política económica nacional. politica economica nazionale.

15.La artesanía. 15. L'artigianato.

16.Museos, bibliotecas y conservatorios de música 16. Musei, biblioteche, conservatori musicali

de interés para la Comunidad Autónoma. d'interesse della Comunità Autonoma.

17.Patrimonio monumental de interés de la 17. Patrimonio artistico d'interesse delle Comunità

Comunidad Autónoma. Autonome.

18.El fomento de la cultura, de la investigación y, 18. L'aiuto alla cultura, alla ricerca e, se del caso,

en su caso, de la enseñanza de la lengua de la all'insegnamento della lingua della Comunità

Comunidad Autónoma. Autonoma.

19.Promoción y ordenación del turismo en su 19. Promozione e controllo del turismo nel proprio

ámbito territorial. ambito territoriale.

20.Promoción del deporte y de la adecuada 20. Promozione dello sport e della conveniente

utilización del ocio. utilizzazione del tempo libero.

21.Asistencia social. 21. Assistenza sociale.

22.Sanidad e higiene. 22. Sanità e igiene.

23.La vigilancia y protección de sus edificios e 23. La vigilanza e protezione sui propri edifici e

instalaciones. La coordinación y demás facultades impianti. Il coordinamento e ulteriori facoltà in

en relación con las policías locales en los términos relazione alle politiche locali nei termini che stabilisca

que establezca una ley órganica. una legge organica.

2.Transcurridos cinco años, y mediante la reforma 2. Le Comunità Autonome potranno in seguito

de sus Estatutos, las Comunidades Autónomas ampliare le proprie competenze, nel quadro fissato

podrán ampliar sucesivamente sus competencias nell'articolo 149, dopo il decorso di cinque anni e in

dentro del marco establecido en el artículo 149. seguito alla riforma dei loro Statuti.

Artículo 149 Articolo 149

1.El Estado tiene competencia exclusiva sobre las 1. Lo Stato ha competenza esclusiva nelle seguenti

siguientes materias: materie:

2.La regulación de las condiciones básicas que 2. La disciplina delle condizioni fondamentali che

garanticen la igualdad de todos los españoles en el garantiscano l'eguaglianza di tutti gli spagnoli

ejercicio de los derechos y en el cumplimiento de nell'esercizio dei diritti e nell'adempimento dei doveri

los deberes constitucionales. costituzionali.

3.Nacionalidad, inmigración, emigración, 3. Nazionalità, immigrazione, emigrazione, Statuto

extranjería y derecho de asilo. degli stranieri, diritto di asilo.

4.Relaciones internacionales. 4. Relazioni internazionali. 45

C OSTITUZIONE SPAGNOLA

5.Defensa y Fuerzas Armadas. 5. Difesa e Forze Armate.

6.Administración de Justicia. 6. Amministrazione della Giustizia.

7.Legislación mercantil, penal y penitenciaria; 7. Legislazione commerciale, penale e penitenziaria;

legislación procesal, sin perjuicio de las necesarias legislazione processuale, senza pregiudizio delle

especialidades que en este orden se deriven de las necessarie specializzazioni che derivino dalle

particularidades del derecho sustantivo de las particolarità del diritto sostanziale delle Comunità

Comunidades Autónomas. Autonome.

8.Legislación laboral; sin perjuicio de su ejecución 8. Legislazione del lavoro, senza pregiudizio di una

por los órganos de las Comunidades Autónomas. sua attuazione da parte delle Comunità Autonome.

9.Legislación civil, sin perjuicio de la 9. Legislazione civile, senza pregiudizio del

conservación, modificación y desarrollo por las mantenimento, modifica e sviluppo da parte delle

Comunidades Autónomas de los derechos civiles, Comunità Autonome dei diritti civili, locali,

forales o especiales, allí donde existan. En todo tradizionali, o speciali, là dove esistano. In ogni caso le

caso, las reglas relativas a la aplicación y eficacia regole relative alla applicazione ed efficacia delle

de las normas jurídicas, relaciones jurídico-civiles norme giuridiche, le relazioni giuridico-civili relative

relativas a las formas de matrimonio, ordenación alle forme di matrimonio, la disciplina dei registri e atti

de los registros e instrumentos públicos, bases de pubblici, le basi delle obbligazioni contrattuali, le

las obligaciones contractuales, normas para norme per risolvere i conflitti di leggi e la

resolver los conflictos de leyes y determinación de determinazione delle fonti del diritto, con rispetto, in

las fuentes del derecho, con respeto, en este último

caso, a las normas de derecho foral o especial. quest'ultimo caso, delle norme di diritto locale

tradizionale o speciale.

10.Legislación sobre propiedad intelectual e 10. Legislazione sulla proprietà intellettuale e

industrial. industriale.

11.Régimen aduanero y arancelario; comercio 11. Regime doganiero e tariffario; commercio estero.

exterior.

12.Sistema monetario: divisas, cambio y 12. Sistema monetario, valute, cambio e convertibilità,

convertibilidad; bases de la ordenación de crédito, basi dell'ordinamento creditizio, banca e assicurazioni.

banca y seguros.

13.Legislación sobre pesas y medidas, 13. Legislazione sui pesi e misure, determinazione

determinación de la hora oficial. dell'ora ufficiale.

14.Bases y coordinación de la planificación 14. Principi fondamentali e coordinamento della

general de la actividad económica. pianificazione generale dell'attività economica.

15.Hacienda general y Deuda del Estado. 15. Finanza e debito pubblico.

16.Fomento y coordinación general de la 16. Sviluppo e coordinamento generale della ricerca

investigación científica y técnica. scientifica e tecnica.

17.Sanidad exterior. Bases y coordinación general 17. Sanità estera; Fondamenti e coordinamento

de la sanidad. Legislación sobre productos generale della sanità. Legislazione sui prodotti

farmacéuticos. farmaceutici.

18.Legislación básica y régimen económico de la 18. Legislazione fondamentale e regime economico

Seguridad Social, sin perjuicio de la ejecución de della sicurezza sociale, senza pregiudizio dello

sus servicios por las Comunidades Autónomas. svolgimento dei relativi servizi tramite le Comunità

Autonome.

19.Las bases de régimen jurídico de las 19. Le basi del regime giuridico delle Amministrazioni

Administraciones públicas y del régimen pubbliche e del regime statutario dei pubblici

estatutario de sus funcionarios que, en todo caso, funzionari che, in ogni caso garantiranno agli

garantizarán a los administrados un tratamiento amministrati un trattamento comune davanti alle

común ante ellas; el procedimiento administrativo medesime; il procedimento amministrativo comune,

común, sin perjuicio de las especialidades senza pregiudizio delle specialità connesse

derivadas de la organización propia de las all'organizzazione propria delle Comunità Autonome;

Comunidades Autónomas; legislación sobre la legislazione sulla espropriazione forzata; la

expropiación forzosa; legislación básica sobre legislazione di base sui contratti e sulle concessioni

contratos y concesiones administrativas y el amministrative e sulle responsabilità di tutte le

sistema de responsabilidad de todas las

Administraciones públicas. pubbliche Amministrazioni.

20.Pesca marítima, sin perjuicio de las 20. Pesca marittima, senza pregiudizio delle

competencias que en la ordenación del sector se competenze che nella disciplina del settore vengano

46 R E

EGIONI IN UROPA

atribuyan a las Comunidades Autónomas. affidate alle Comunità Autonome.

21.Marina mercante y abanderamiento de buques; 21. Marina mercantile e immatricolazione del naviglio;

iluminación de costas y señales marítimas; puertos fari costieri e segnali marittimi; porti di interesse

de interés general; aeropuertos de interés general; generale; aeroporti di interesse generale; controllo

control del espacio aéreo, tránsito y transporte dello spazio aereo, traffico e trasporti aerei, servizio

aéreo, servicio meteorológico y matriculación de meteorologico e immatricolazione degli aeromobili.

aeronaves.

22.Ferrocarriles y transportes terrestres que 22. Ferrovie e trasporti via terra che attraversino il

transcurran por el territorio de más de una territorio di più di una Comunità Autonoma, regime

Comunidad Autónoma; régimen general de generale delle comunicazioni; traffico e circolazione di

comunicaciones; tráfico y circulación de vehículos veicoli a motore; poste e telecomunicazioni; cavi aerei,

de motor; correos y telecomunicaciones; cables sottomarini e radiocomunicazioni.

aéreos, submarinos y radiocomunicación.

23.La legislación, ordenación y concesión de 23. La legislazione, ordinamento e concessioni relative

recursos y aprovechamientos hidráulicos cuando alle risorse e utilità idrauliche quando le acque

las aguas discurran por más de una Comunidad scorrano attraverso più di una Comunità Autonoma e

Autónoma, y la autorización de instalaciones l'autorizzazione alle installazioni elettriche quando le

electricas cuando su aprovechamiento afecte a otra relative utilità interessino altra Comunità o il trasporto

Comunidad o el transporte de energía salga de su di energia sia diretto all'esterno del suo ambito

ámbito territorial. territoriale.

24.Legislación básica sobre protección del medio 24. Legislazione fondamentale sulla protezione

ambiente, sin perjuicio de las facultades de las ambientale, senza pregiudizio della facoltà delle

Comunidades Autónomas de establecer normas Comunità Autonome di fissare norme protettive

adicionales de protección. La legislación básica addizionali. La legislazione fondamentale sui boschi,

sobre montes, aprovechamientos forestales y vías miglioramenti forestali e pascoli.

pecuarias.

25.Obras públicas de interés general o cuya 25. Opere pubbliche di interesse generale o la cui

realización afecte a más de una Comunidad realizzazione interessi più di una Comunità Autonoma.

Autónoma.

26.Bases de régimen minero y energético. 26. Principi fondamentali del regime minerario ed

energetico.

27.Régimen de producción, comercio, tenencia y 27. Regime della produzione, commercio, detenzione e

uso de armas y explosivos. uso di armi ed esplosivi.

28.Normas básicas del régimen de prensa, radio y 28. Norme fondamentali del regime della stampa, radio

televisión y, en general, de todos los medios de e televisione, e in generale di tutti i mezzi di

comunicación social, sin perjuicio de las comunicazione sociale, senza pregiudizio delle facoltà

facultades que en su desarrollo y ejecución che spettino alle Comunità Autonome nel loro sviluppo

correspondan a las Comunidades Autónomas. e attuazione.

29.Defensa del patrimonio cultural, artístico y 29. Difesa del patrimonio culturale, artistico e

monumental español contra la exportación y la monumentale spagnolo dalle esportazioni e spoliazioni;

expoliación; museos, bibliotecas y archivos de musei, biblioteche e archivi spettanti allo Stato, senza

titularidad estatal, sin perjuicio de su gestión por pregiudizio della loro gestione da parte delle Comunità

parte de las Comunidades Autónomas. Autonome.

30.Seguridad pública, sin perjuicio de la 30. Pubblica Sicurezza, senza pregiudizio della

posibilidad de creación de policias por las costituzione da parte delle Comunità Autonome di

Comunidades Autónomas en la forma que se forze di polizia nella forma che venga stabilita dai

establezca en los respectivos Estatutos en el marco rispettivi Statuti e nel quadro di quanto disponga una

de lo que disponga una ley orgánica. legge organica.

31.Regulación de las condiciones de obtención, 31. Disciplina delle condizioni per il conseguimento,

expedición y homologación de títulos académicos rilascio e omologazione dei titoli accademici e

y profesionales y normas básicas para el desarrollo professionali e norme fondamentali per lo svolgimento

del artículo 27 de la Constitución, a fin de dell'art. 27 della Costituzione, al fine di assicurare

garantizar el cumplimiento de las obligaciones de l'attuazione degli obblighi dei pubblici poteri in questa

los poderes públicos en esta materia. materia.

32.Estadística para fines estatales. 32. Statistica per fini statali.

33.Autorización para la convocatoria de consultas 33. Autorizzazione alla convocazione di consulte

populares por vía de referéndum. popolari per mezzo di referendum. 47

C OSTITUZIONE SPAGNOLA

34.Sin perjuicio de las competencias que podrán 34. Senza pregiudizio delle competenze che le

asumir las Comunidades Autónomas, el Estado Comunità Autonome potranno assumere, lo Stato

considerará el servicio de la cultura como deber y considererà il servizio culturale come dovere e

atribución esencial y facilitará la comunicación attribuzione essenziale e, d'intesa con le medesime,

cultural entre las Comunidades Autónomas, de agevolerà i rapporti culturali fra le Comunità

acuerdo con ellas. Autonome.

2.La materias no atribuidas expresamente al 2. Le materie non espressamente attribuite da questa

Estado por esta Constitución podrán corresponder Costituzione allo Stato, potranno attribuirsi alle

a las Comunidades Autónomas, en virtud de sus Comunità Autonome in virtù dei rispettivi Statuti. La

respectivos Estatutos. La competencia sobre las competenza nelle materie che non siano assunte dagli

materias que no se hayan asumido por los Statuti di Autonomia, spetterà allo Stato, le cui norme

Estatutos de Autonomía corresponderá al Estado, in caso di conflitto prevarranno su quelle delle

cuyas normas prevalecerán, en caso de conflicto, Comunità Autonome per quanto non venga attribuito

sobre las de las Comunidades Autónomas en todo alla loro competenza esclusiva. Il diritto statale sarà

lo que no esté atribuido a la exclusiva competencia comunque suppletivo del diritto delle Comunità

de éstas. El derecho estatal será, en todo caso, Autonome.

supletorio del derecho de las Comunidades

Autónomas.

Artículo 150 Articolo 150

1.Las Cortes Generales, en materias de 1. In materia di competenza statale le Cortes Generali

competencia estatal, podrán atribuir a todas o a potranno attribuire a tutte o ad alcune delle Comunità

alguna de las Comunidades Autónomas la facultad Autonome la facoltà di adottare, per le medesime,

de dictar, para sí mismas, normas legislativas en norme legislative nel quadro dei principi, basi e

el marco de los principios, bases y directrices direttive stabiliti dalla legge statale. Senza pregiudizio

fijados por la ley estatal. Sin perjuicio de la della competenza dei Tribunali, in ogni legge quadro si

competencia de los Tribunales, en cada ley marco stabiliranno le modalità del controllo delle Cortes

se establecerá la modalidad del control de las Generali su queste norme legislative delle Comunità

Cortes Generales sobre estas normas legislativas Autonome.

de las Comunidades Autónomas.

2.El Estado podrá transferir o delegar en las 2. Lo Stato potrà, con legge organica, trasferire o

Comunidades Autónomas, mediante ley orgánica, delegare alle Comunità Autonome facoltà

facultades correspondientes a materia de corrispondenti a materie spettanti allo Stato che per

titularidad estatal que por su propia naturaleza loro natura siano suscettibili di trasferimento o

sean susceptibles de transferencia o delegación. La delegazione. La legge in ogni caso prevederà il

ley preverá en cada caso la correspondiente corrispondente trasferimento di mezzi finanziari, così

transferencia de medios financieros, así como las come le forme di controllo che lo Stato si riservi.

formas de control que se reserve el Estado.

3.El Estado podrá dictar leyes que establezcan los 3. Qualora l'interesse generale lo esiga, lo Stato potrà

principios necesarios para armonizar las adottare leggi che stabiliscano i principi necessari per

disposiciones normativas de las Comunidades armonizzare le disposizioni normative delle Comunità

Autónomas, aun en el caso de materias atribuidas Autonome, anche in caso di materie attribuite alla loro

a la competencia de éstas, cuando así lo exija el competenza. Spetta alle Cortes Generali valutare

interés general. Corresponde a las Cortes questa esigenza, deliberando a maggioranza assoluta

Generales, por mayoría absoluta de cada Cámara, di ogni Camera.

la apreciación de esta necesidad.

Artículo 151 Articolo 151

1.No será preciso dejar transcurrir el plazo de 1. Non sarà necessario far trascorrere il termine di

cinco años, a que se refiere el apartado 2 del cinque anni, cui fa riferimento il comma 2 dell'articolo

artículo 148, cuando la iniciativa del proceso 148, qualora la iniziativa del procedimento di

autonómico sea acordada dentro del plazo del autonomia sia concordata, nel termine di cui

artículo 143, 2, además de por las Diputaciones o all'articolo 143, 2, oltre che dalle Deputazioni o organi

los órganos interinsulares correspondientes, por interinsulari corrispondenti, dai tre quarti dei municipi

las tres cuartas partes de los municipios de cada di ognuna delle province interessate che rappresentino

una de las provincias afectadas que representen, al almeno la maggioranza del corpo elettorale di ognuna

menos, la mayoría del censo electoral de cada una di esse e detta iniziativa sia ratificata con referendum

de ellas y dicha iniciativa sea ratificada mediante tramite il voto favorevole della maggioranza assoluta

referéndum por el voto afirmativo de la mayoría

48 R E

EGIONI IN UROPA

absoluta de los electores de cada provincia en los degli elettori di ogni provincia nei termini che una

términos que establezca una ley orgánica. legge organica stabilisca.

2.En el supuesto previsto en el apartado anterior, 2. Nel caso previsto dal comma precedente il

el procedimiento para la elaboración del Estatuto procedimento per la elaborazione dello Statuto sarà il

será el siguiente: seguente:

3.El Gobierno convocará a todos los Diputados y 3. I1 Governo convocherà tutti i Deputati e Senatori

Senadores elegidos en las circunscripciones eletti nelle circoscrizioni comprese nell'ambito

comprendidas en el ámbito territorial que pretenda territoriale che intenda ottenere l'autogoverno affinché

acceder al autogobierno, para que se constituyan si costituiscano in Assemblea al solo fine di elaborare

en Asamblea, a los solos efectos de elaborar el il corrispondente. progetto di Statuto di autonomia

correspondiente proyecto de Estatuto de tramite l'accordo della maggioranza assoluta dei suoi

autonomía, mediante el acuerdo de la mayoría membri.

absoluta de sus miembros.

4.Aprobado el proyecto de Estatuto por la 4. Il progetto di Statuto approvato dalla Assemblea dei

Asamblea de Parlamentarios, se remitirá a la parlamentari verrà trasmesso alla Commissione

Comision Constitucional del Congreso, la cual, Costituzionale del Congresso che, nel termine di due

dentro del plazo de dos meses, lo examinará con mesi, lo esaminerà col concorso e l'assistenza di una

el concurso y asistencia de una delegación de la delegazione della Assemblea proponente per

Asamblea proponente para determinar de común determinare di comune intesa la sua formulazione

acuerdo su formulación definitiva. definitiva.

5.Si se alcanzare dicho acuerdo, el texto resultante 5. Ove si raggiunga tale accordo, il testo ottenuto sarà

será sometido a referéndum del cuerpo electoral sottoposto a referendum del corpo elettorale delle

de las provincias comprendidas en el ámbito province comprese nell'ambito territoriale del

territorial del proyectado Estatuto. progettato Statuto.

6.Si el proyecto de Estatuto es aprobado en cada 6. Se il progetto di Statuto è approvato in ogni

provincia por la mayoría de los votos validamente provincia dalla maggioranza dei voti validamente

emitidos, será elevado a las Cortes Generales. Los espressi, verrà trasmesso alle Cortes Generali. Le

plenos de ambas Cámaras decidirán sobre el texto Assemblee di entrambe le Camere decideranno sul

mediante un voto de ratificación. Aprobado el testo mediante un voto di ratifica. Approvato lo

Estatuto, el Rey lo sancionará y lo promulgará Statuto, il Re lo sanzionerà e lo promulgherà come

como ley. legge.

7.De no alcanzarse el acuerdo a que se refiere el 7. Ove non venga raggiunto l'accordo cui si riferisce il

apartado 2 de este número, el proyecto de Estatuto numero 2 di questo comma, il progetto di Statuto sarà

será tramitado como proyecto de ley ante las inoltrato come progetto di legge davanti alle Cortes

Cortes Generales. El texto aprobado por éstas será Generali. Il testo approvato da queste sarà sottoposto a

sometido a referendum del cuerpo electoral de las referendum del corpo elettorale delle province

provincias comprendidas en el ámbito territorial comprese nell'ambito territoriale del progettato

del proyectado Estatuto. En caso de ser aprobado Statuto. Ove sia approvato dalla maggioranza dei voti

por la mayoría de los votos válidamente emitidos validamente espressi in ogni provincia si farà luogo

en cada provincia, procederá su promulgación en alla sua promulgazione nei termini di cui al numero

los términos del párrafo anterior. precedente.

8.En los casos de los párrafos 4 y 5 del apartado 8. Nei casi di cui ai numeri 4 e 5 del comma

anterior, la no aprobación del proyecto de Estatuto precedente la mancata approvazione del progetto di

por una o varias provincias no impedirá la Statuto da parte di una o diverse province non sarà di

constitucion entre las restantes de la Comunidad ostacolo alla costituzione delle Comunità Autonome

Autónoma proyectada, en la forma que establezca progettate fra le rimanenti, nella forma che stabilisca

la ley orgánica prevista en el apartado 1 de este la legge organica prevista dal comma 1 di questo

artículo. articolo.

Artículo 152 Articolo 152

1.En los Estatutos aprobados por el procedimiento 1. Negli Statuti approvati tramite il procedimento cui

a que se refiere el artículo anterior, la si riferisce l'articolo precedente, la organizzazione

organización institucional autonómica se basará istituzionale autonoma si baserà su una Assemblea

en una Asamblea Legislativa, elegida por sufragio Legislativa, eletta a suffragio universale in conformità

universal, con arreglo a un sistema de a un sistema di rappresentanza proporzionale che

representación proporcional que asegure, además, garantisca, inoltre, la rappresentanza delle varie zone

la representación de las diversas zonas del del territorio, un Consiglio di Governo con funzioni

territorio; un Consejo de Gobierno con funciones 49

C OSTITUZIONE SPAGNOLA

ejecutivas y administrativas y un Presidente, esecutive e amministrative e un Presidente, eletto

elegido por la Asamblea, de entre sus miembros, y dall'Assemblea fra i suoi membri e nominato dal Re,

nombrado por el Rey, al que corresponde la cui spettano la direzione del Consiglio di Governo, la

dirección del Consejo de Gobierno, la suprema suprema rappresentanza della rispettiva Comunità e

representación de la respectiva Comunidad y la quella ordinaria dello Stato nella medesima. Il

ordinaria del Estado en aquella. El Presidente y Presidente e i membri del Consiglio di Governo

los miembros del Consejo de Gobierno serán saranno politicamente responsabili verso l'Assemblea.

políticamente responsables ante la Asamblea.

Un Tribunal Superior de Justicia, sin perjuicio de Senza pregiudizio della giurisdizione spettante al

la jurisdicción que corresponde al Tribunal Tribunale Supremo, un Tribunale Superiore di

Supremo, culminará la organización judicial en el Giustizia sarà posto al vertice della organizzazione

ámbito territorial de la Comunidad Autónoma. En giudiziaria nell'ambito territoriale della Comunità

los Estatutos de las Comunidades Autónomas Autonoma. Negli Statuti delle Comunità Autonome

podrán establecerse los supuestos y las formas de potranno stabilirsi i casi e le forme di partecipazione

participación de aquellas en la organización de las delle stesse nella organizzazione delle ripartizioni

demarcaciones judiciales del territorio. Todo ello giudiziarie del territorio. Tutto ciò in conformità a

de conformidad con lo previsto en la ley orgánica quanto previsto nella legge organica sul potere

del poder judicial y dentro de la unidad e giudiziario e nell'ambito della sua unitarietà e

independencia de éste. indipendenza.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 123, las Senza pregiudizio di quanto disposto nell'articolo 123,

sucesivas instancias procesales, en su caso, se le successive istanze processuali, se del caso, si

agotarán ante órganos judiciales radicados en el esauriranno davanti a organi giudiziari presenti nello

mismo territorio de la Comunidad Autónoma en stesso territorio della Comunità Autonoma in cui si

que este el órgano competente en primera trovi l'organo competente in prima istanza.

instancia.

2.Una vez sancionados y promulgados los 2. Una volta sanzionati e promulgati i rispettivi

respectivos Estatutos, solamente podrán ser Statuti, questi potranno venire modificati soltanto

modificados mediante los procedimientos en ellos tramite i procedimenti stabiliti nei medesimi e con

establecidos y con referéndum entre los electores referendum tra gli elettori facenti parte dei

inscritos en los censos correspondientes. corrispondenti corpi elettorali.

3.Mediante la agrupación de municipios 3. Gli Statuti, mediante il raggruppamento di municipi

limítrofes, los Estatutos podrán establecer limitrofi, potranno costituire proprie circoscrizioni

circunscipciones territoriales propias, que gozarán territoriali che godranno di personalità giuridica.

de plena personalidad jurídica.

Artículo 152 Articolo 153

El control de la actividad de los órganos de las Il controllo dell'attività degli organi delle Comunità

Comunidades Autonomas se ejercerá: Autonome sarà esercitato:

a.Por el Tribunal Constitucional, el relativo a la a. Dal Tribunale Costituzionale quello concernente la

constitucionalidad de sus disposiciones costituzionalità delle sue disposizioni normative con

normativas con fuerza de ley. forza di legge.

b.Por el Gobierno, previo dictamen del Consejo de b. Dal Governo, previo parere del Consiglio di Stato,

Estado, el del ejercicio de funciones delegadas a quello relativo alle funzioni delegate di cui al comma 2

que se refiere el apartado 2 del artículo 150. dell'articolo 150.

c.Por la jurisdicción contencioso-administrativa, c. Dalla giurisdizione amministrativa quello relativo

el de la administración autónoma y sus normas alla amministrazione autonoma e alle sue disposizioni

reglamentarias. regolamentari.

d.Por el Tribunal de Cuentas, el económico y d. Dal Tribunale dei Conti quello economico e relativo

presupuestario. al bilancio.

Artículo 154 Articolo 154

Un Delegado nombrado por el Gobierno dirigirá Un Delegato di nomina governativa dirigerà

la Administración del Estado en el territorio de la l'Amministrazione statale nel territorio della Comunità

Comunidad Autónoma y la coordinará, cuando Autonoma, coordinandola, ove necessario, con

proceda, con la administración propia de la l'amministrazione propria della Comunità.

Comunidad.

50 R E

EGIONI IN UROPA

Artículo 155 Articolo 155

1.Si una Comunidad Autónoma no cumpliere las 1. Ove la Comunità Autonoma non ottemperi agli

obligaciones que la Constitución u otras leyes le obblighi imposti dalla Costituzione o dalle altre leggi,

impongan, o actuare de forma que atente o si comporti in modo da attentare gravemente agli

gravemente al interés general de España, el interessi generali della Spagna, il Governo, previa

Gobierno, previo requerimiento al Presidente de la richiesta al Presidente della Comunità Autonoma e,

Comunidad Autónoma y, en el caso de no ser ove questa sia disattesa con l'approvazione della

atendido, con la aprobación por mayoría absoluta maggioranza assoluta del Senato, potrà prendere le

del Senado, podrá adoptar las medidas necesarias misure necessarie por obbligarla all'adempimento

para obligar a aquélla al cumplimiento forzoso de forzato di tali obblighi o per la protezione di detti

dichas obligaciones o para la protección del interessi.

mencionado interés general.

2.Para la ejecución de las medidas previstas en el 2. Il Governo potrà dare istruzioni a tutte le Autorità

apartado anterior, el Gobierno podrá dar delle Comunità Autonome per l'esecuzione delle

instrucciones a todas las autoridades de las misure previste nel comma precedente.

Comunidades Autónomas.

Artículo 156 Articolo 156

1.Las Comunidades Autonomas gozarán de 1. Le Comunità Autonome godranno di autonomia

autonomía financiera para el desarrollo y finanziaria per lo sviluppo e l'esecuzione delle loro

ejecución de sus competencias con arreglo a los competenze con riguardo ai principi di coordinamento

principios de coordinación con la Hacienda estatal con la finanza statale e di solidarietà fra tutti gli

y de solidaridad entre todos los españoles. spagnoli.

2.Las Comunidades Autónomas podrán actuar 2. Le Comunità Autonome potranno agire come

como delegados o colaboradores del Estado para delegate o collaboratrici dello Stato per la esazione, la

la recaudación, la gestión y la liquidación de los gestione e la liquidazione delle entrate tributarie di

recursos tributarios de aquél, de acuerdo con las questo, in conformità con le leggi e gli Statuti.

leyes y los Estatutos.

Artículo 157 Articolo 157

1.Los recursos de las Comunidades Autónomas 1. Le entrate delle Comunità Autonome saranno

estarán constituidos por: costituite da:

a.Impuestos cedidos total o parcialmente por el a. Imposte cedute totalmente o parzialmente dallo

Estado; recargos sobre impuestos estatales y otras Stato, addizionali su imposte statali e altre

participaciones en los ingresos del Estado. partecipazioni nelle entrate statali.

b.Sus propios impuestos, tasas y contribuciones b. Proprie imposte, tasse e contributi speciali.

especiales.

c.Transferencias de un Fondo de Compensación c. Contributi di un Fondo di Compensazione

interterritorial y otras asignaciones con cargo a los interritoriale e altre assegnazioni a carico del Bilancio

Presupuestos Generales del Estado. generale dello Stato.

d.Rendimientos procedentes de su patrimonio e d. Rendite derivanti dal loro patrimonio e entrate di

ingresos de derecho privado. diritto privato.

e.El producto de las operaciones de crédito. e. Proventi di operazioni di credito.

2.Las Comunidades Autónomas no podrán en 2. Le Comunità Autonome in nessun caso potranno

ningún caso adoptar medidas tributarias sobre adottare misure fiscali relative a beni situati fuori del

bienes situados fuera de su territorio o que loro territorio o che comportino ostacolo alla libera

supongan obstáculo para la libre circulación de circolazione di merci e servizi.

mercancias o servicios.

3.Mediante ley orgánica podrá regularse el 3. Con legge organica potranno disciplinarsi l'esercizio

ejercicio de las competencias financieras delle competenze finanziarie enumerate nel precedente

enumeradas en el apartado 1, las normas para comma 1, le norme per la risoluzione dei conflitti che

resolver los conflictos que pudieran surgir y las possano prodursi, nonché le possibili forme di

posibles formas de colaboración financiera entre collaborazione finanziaria fra le Comunità Autonome e

las Comunidades Autónomas y el Estado. 51

C OSTITUZIONE SPAGNOLA lo Stato.

Artículo 158 Articolo 158

1.En los Presupuestos Generales del Estado podrá 1. Nel Bilancio Generale di previsione statale potrà

establecerse una asignación a las Comunidades stabilirsi un'assegnazione a favore delle Comunità

Autónomas en función del volumen de los Autonome in funzione dei servizi e attività statali che

servicios y actividades estatales que hayan abbiano assunto e della garanzia di un livello minimo

asumido y de la garantía de un nivel mínimo en la nella prestazione dei servizi pubblici essenziali in tutto

prestación de los servicios públicos fundamentales il territorio spagnolo.

en todo el territorio español.

2.Con el fin de corregir desequilibrios económicos 2. Al fine di correggere gli squilibri economici

interterritoriales y hacer efectivo el principio de interritoriali e rendere effettivo il principio di

solidaridad, se constituirá un Fondo de solidarietà, sarà istituito un Fondo di Compensazione

Compensación con destino a gastos de inversión, destinato a spese di investimento le cui risorse

cuyos recursos serán distribuidos por las Cortes verranno distribuite dalle Cortes Generali fra le

Generales entre las Comunidades Autónomas y Comunità Autonome e, se del caso, le province.

provincias, en su caso.

T IX T IX

ITULO ITOLO

D T C D T C

EL RIBUNAL ONSTITUCIONAL EL RIBUNALE OSTITUZIONALE

Artículo 159 Articolo 159

1.El Tribunal Constitucional se compone de 12 1. I1 Tribunale Costituzionale è composto da dodici

miembros nombrados por el Rey; de ellos, cuatro a membri nominati dal Re; di questi; quattro su proposta

propuesta del Congreso por mayoría de tres del Congresso a maggioranza di tre quinti dei suoi

quintos de sus miembros; cuatro a propuesta del membri; quattro su proposta del Senato con identica

Senado, con idéntica mayoría; dos a propuesta del maggioranza; due su proposta del Governo, e due su

Gobierno, y dos a propuesta del Consejo General proposta del Consiglio Generale del Potere

del Poder Judicial. Giudiziario.

2.Los miembros del Tribunal Constitucional 2. I membri del Tribunale Costituzionale dovranno

deberán ser nombrados entre magistrados y essere nominati fra i Magistrati e i rappresentanti della

Fiscales, Profesores de Universidad, funcionarios Pubblica Accusa, professori universitari, funzionari

públicos y Abogados, todos ellos juristas de pubblici e avvocati, tutti giuristi di nota competenza e

reconocida competencia con más de quince años con più di quindici anni di pratica professionale.

de ejercicio profesional.

3.Los miembros del Tribunal Constitucional serán 3. I membri del Tribunale Costituzionale saranno

designados por un período de nueve años y se nominati per un periodo di nove anni e si rinnoveranno

renovarán por terceras partes cada tres. per un terzo ogni tre anni.

4.La condición de miembro del Tribunal 4. Lo stato di membro del Tribunale Costituzionale è

Constitucional es incompatible: con todo mandato incompatibile: con qualsiasi mandato rappresentativo;

representativo; con los cargos políticos o con le cariche politiche o amministrative; con lo

administrativos; con el desempeño de funciones svolgimento di incarichi direttivi in un partito o in un

directivas en un partido político o en un sindicato sindacato e col rapporto di impiego alle dipendenze dei

y con el empleo al servicio de los mismos; con el medesimi; con l'esercizio della carriera di Giudice e di

ejercicio de las carreras judicial y fiscal, y con Pubblico Ministero e con qualunque attività

cualquier actividad profesional o mercantil. En lo professionale o commerciale.

demás, los miembros del Tribunal Constitucional

tendrán las incompatibilidades propias de los

miembros del poder judicial.

5.Los miembros del Tribunal Constitucional serán 5. Nell'esercizio del loro mandato, i membri del

independientes e inamovibles en el ejercicio de su Tribunale Costituzionale saranno indipendenti e

mandato. inamovibili.

Artículo 160 Articolo 160

52 R E

EGIONI IN UROPA

El Presidente del Tribunal Constitucional será I1 Presidente del Tribunale Costituzionale verrà

nombrado entre sus miembros por el Rey, a nominato fra i suoi membri dal Re per un periodo di

propuesta del mismo Tribunal en pleno y por un tre anni, su proposta dello stesso Tribunale deliberata

período de tres años. in seduta plenaria.

Artículo 161 Articolo 161

1.El Tribunal Constitucional tiene jurisdicción en 1. Il Tribunale Costituzionale ha giurisdizione in tutto

todo el territorio español y es competente para il territorio spagnolo ed è competente a conoscere:

conocer:

a.Del recurso de inconstitucionalidad contra leyes a. del ricorso di incostituzionalità avverso le Leggi e le

y disposiciones normativas con fuerza de ley. La disposizioni normative con forza di legge. La

declaración de inconstitucionalidad de una norma dichiarazione di incostituzionalità di una norma

jurídica con rango de ley, interpretada por la giuridica di grado legislativo, che abbia fatto oggetto

jurisprudencia, afectará a esta, si bien la sentencia di interpretazione da parte della giurisprudenza

o sentencias recaídas no perderán el valor de cosa condizionerà quest'ultima, ma la sentenza o le sentenze

juzgada. in precedenza adottate non perderanno il valore di cosa

giudicata;

b.Del recurso de amparo por violación de los b. del ricorso di amparo per violazione dei diritti e

derechos y libertades referidos en el artículo 53, 2, libertà menzionati nell'articolo 53, 2 di questa

de esta Constitución, en los casos y formas que la Costituzione e nei casi e con le forme che la legge

ley establezca. stabilisca;

c.De los conflictos de competencia entre el Estado c. dei conflitti di competenza fra lo Stato e le

y las Comunidades Autónomas o de los de éstas Comunità Autonome o fra le medesime;

entre sí.

d.De las demás materias que le atribuyan la d. delle ulteriori materie attribuitegli dalla Costituzione

Constitución o las leyes orgánicas. o dalle leggi organiche.

2.El Gobierno podrá impugnar ante el Tribunal 2. Il Governo potrà impugnare di fronte al Tribunale

Constitucional las disposiciones y resoluciones Costituzionale le disposizioni e risoluzioni adottate

adoptadas por los órganos de las Comunidades dagli organi delle Comunità Autonome. Il ricorso

Autónomas. La impugnación producirá la produrrà la sospensione della disposizione o

suspensión de la disposición o resolución risoluzione impugnata, ma il Tribunale dovrà

recurrida, pero el Tribunal, en su caso, deberá ratificarla o annullarla in un termine non superiore a

ratificarla o levantarla en un plazo no superior a cinque mesi.

cinco meses.

Artículo 162 Articolo 162

1.Están legitimados: 1. Hanno legittimazione:

a.Para interponer el recurso de a. per proporre ricorso di incostituzionalità, il

inconstitucionalidad, el Presidente del Gobierno, Presidente del Governo, il Difensore del Popolo, 50

el Defensor del Pueblo, 50 Diputados, 50 Deputati, 50 Senatori, gli' organi collegiali esecutivi

Senadores, los órganos colegiados ejecutivos de delle Comunità Autonome e, se del caso, le Assemblee

las Comunidades Autónomas y, en su caso, las delle medesime;.

Asambleas de las mismas.

b.Para interponer el recurso de amparo, toda b. per proporre ricorso di amparo, ogni persona fisica

persona natural o jurídica que invoque un interés o giuridica che invochi un legittimo interesse, come

legítimo, así como el Defensor del Pueblo y el pure il Difensore del Popolo e il Pubblico Ministero.

Ministerio Fiscal.

2.En los demás casos, la ley orgánica determinará 2. La legge organica determinerà le persone e gli

las personas y órganos legitimados. organi aventi legittimazione in tutti gli ulteriori casi.

Artículo 163 Articolo 163

Cuando un órgano judicial considere, en algún Qualora in occasione di un processo un organo

proceso, que una norma con rango de ley, giudiziario consideri che una norma di grado

aplicable al caso, de cuya validez dependa el fallo, legislativo, applicabile nel caso di specie e della cui

pueda ser contraria a la Constitución, planteará la 53

C OSTITUZIONE SPAGNOLA

cuestión ante el Tribunal Constitucional en los validità dipenda la sentenza, possa contrastare con la

supuestos, en la forma y con los efectos que Costituzione, porrà la questione al Tribunale

establezca la ley, que en ningún caso serán Costituzionale nei casi, con le modalità e gli effetti

suspensivos. stabiliti dalla legge senza che in alcun caso possa

prodursi sospensione.

Artículo 164 Articolo 164

1.Las sentencias del Tribunal Constitucional se 1. Le sentenze del Tribunale Costituzionale saranno

publicarán en el Boletín Oficial del Estado con los pubblicate sul, Bollettino Ufficiale dello Stato,

votos particulares, si los hubiere. Tienen el valor unitamente alle opinioni individuali, ove espresse.

de cosa juzgada a partir del día siguiente de su Hanno valore di cosa giudicata dal giorno successivo

publicación y no cabe recurso alguno contra ellas. alla loro pubblicazione e non sono in alcun modo

Las que declaren la inconstitucionalidad de una ricorribili. Quelle che dichiarano la incostituzionalità

ley o de una norma con fuerza de ley y todas las di una legge o di una norma con forza di legge e tutte

que no se limiten a la estimación subjetiva de un quelle che non si limitino a una valutazione di un

derecho, tienen plenos efectos frente a todos. diritto hanno pienezza di effetti verso tutti.

2.Salvo que en el fallo se disponga otra cosa, 2. Salva diversa disposizione contenuta nella sentenza,

subsistirá la vigencia de la ley en la parte no la legge manterrà vigore per la parte non interessata

afectada por la inconstitucionalidad. dalla incostituzionalità.

Artículo 165 Articolo 165

Una ley orgánica regulará el funcionamiento del Una legge organica disciplinerà il funzionamento del

Tribunal Constitucional, el estatuto de sus Tribunale Costituzionale, lo Statuto dei suoi membri,

miembros, el procedimiento ante el mismo y las il procedimento di fronte al medesimo e le condizioni

condiciones para el ejercicio de las acciones. per l'esercizio delle azioni.

T X T X

ITULO ITOLO

D D

E LA REFORMA CONSTITUCIONAL ELLA REVISIONE COSTITUZIONALE

Artículo 166 Articolo 166

La iniciativa de reforma constitucional se ejercerá La iniziativa per la revisione costituzionale sarà svolta

en los términos previstos en los apartados 1 y 2 alle condizioni previste dai comma 1 e 2 dell'articolo

del artículo 87. 87.

Artículo 167 Articolo 167

1.Los proyectos de reforma constitucional deberán 1. I progetti di revisione costituzionale dovranno venire

ser aprobados por una mayoría de tres quintos de approvati a maggioranza dei tre quinti di ogni Camera.

cada una de las Cámaras. Si no hubiera acuerdo Ove. non si. raggiunga un'intesa fra queste, sarà

entre ambas, se intentará obtenerlo mediante la tentata mediante la costituzione di una Commissione di

creación de una Comisión de composición conciliazione paritetica formata da deputati e senatori,

paritaria de Diputados y Senadores, que che presenterà' un testo da votarsi dal Congresso e dal

presentará un texto que será votado por el Senato.

Congreso y el Senado.

2.De no haberse logrado la aprobación mediante 2. Ove non si ottenga l'approvazione mediante il

el procedimiento del apartado anterior, y siempre procedimento di cui al precedente comma, e sempre

que el texto hubiere obtenido el voto favorable de ove il testo abbia ottenuto il voto favorevole della

la mayoría absoluta del Senado, el Congreso, por maggioranza assoluta del Senato, il Congresso potrà

mayoría de dos tercios, podrá aprobar la reforma. approvare la revisione a maggioranza dei due terzi.

3.Aprobada la reforma por las Cortes Generales, 3. La revisione approvata dalle Cortes Generali verrà

será sometida a referéndum para su ratificación sottoposta a referendum per ratifica quando lo

cuando así lo soliciten, dentro de los quince días richiedano, entro i quindici giorni dalla sua

siguientes a su aprobación, una décima parte de approvazione, un decimo dei membri di una delle due

54 R E

EGIONI IN UROPA

los miembros de cualquiera de las Cámaras. Camere.

Artículo 168 Articolo 168

1.Cuando se propusiere la revisión total de la 1. Ove venga proposta la revisione totale della

Constitución o una parcial que afecte al Titulo Costituzione o quella parziale riferita al titolo

preliminar, al Capítulo segundo, Sección primera preliminare, al Capitolo secondo, Sezione prima, del

del Título I, o al Título II, se procederá a la Titolo I o al Titolo II, dovrà procedersi

aprobación del principio por mayoría de dos all'approvazione in via di principio con maggioranza

tercios de cada Cámara, y a la disolución dei due terzi di ogni Camera e quindi all'immediato

inmediata de las Cortes. scioglimento delle Cortes.

2.Las Cámaras elegidas deberán ratificar la 2. Le Camere elette dovranno approvare quanto deciso

decisión y proceder al estudio del nuevo texto e procedere allo studio del nuovo testo costituzionale,

constitucional, que deberá ser aprobado por che dovrà venire approvato e a maggioranza dei due

mayoría de dos tercios de ambas Camaras. terzi di ogni Camera.

3.Aprobada la reforma por las Cortes Generales, 3. La riforma approvata dalle Cortes Generali sarà

será sometida a referémdum para su ratificación. sottoposta a referendum per ratifica.

Artículo 169 Articolo 169

No podrá iniciarse la reforma constitucional en Non potrà iniziarsi la riforma costituzionale in tempo

tiempo de guerra o de vigencia de alguno de los di guerra o durante la vigenza di uno degli stati

estados previstos en el artículo 116. previsti all'articolo 116.

D D

ISPOSICIONES ADICIONALES ISPOSIZIONI AGGIUNTIVE

Primera. Prima

La Constitución ampara y respeta los derechos La Costituzione garantisce e rispetta i diritti dei

históricos de los territorios forales. territori dotati di diritti locali tradizionali.

La actualización general de dicho régimen foral se L'attuazione generale di tale regime tradizionale di

llevará a cabo, en su caso, en el marco de la autonomia sarà svolta, in ogni caso, nell'ambito della

Constitución y de los Estatutos de Autonomía. Costituzione e degli Statuti di Autonomia.

Segunda. Seconda

La declaración de mayoría de edad contenida en el La dichiarazione di maggiore età di cui all'articolo 12

artículo 12 de esta Constitución no perjudica las di questa Costituzione non pregiudica le situazioni

situaciones amparadas por los derechos forales en garantite dai diritti locali tradizionali nell'ambito del

el ámbito del Derecho privado. diritto privato.

Tercera. Terza

La modificación del régimen económico y fiscal La riforma del regime economico e fiscale

del archipilego canario requerirá informe previo dell'arcipelago delle Canarie necessiterà della

de la Comunidad Autónoma o, en su caso, del preventiva Consultazione delle Comunità Autonome o,

órgano provisional autonómico. se del caso, dell'organo provvisorio di Autonomia.

Cuarta. Quarta

En las Comunidades Autónomas donde tengan su Nelle Comunità Autonome in cui abbiano sede più di

sede más de una Audiencia Territorial, los una istanza territoriale, gli Statuti di Autonomia

Estatutos de Autonomía respectivos podrán potranno mantenere quelle esistenti, ripartendo fra esse

mantener las existentes, distribuyendo las le competenza, sempre in conformità con quanto

competencias entre ellas, siempre de conformidad disposto dalla legge organica sul potere giudiziario e

con lo previsto en la Ley Orgánica del Poder nell'ambito della sua unità e indipendenza.


PAGINE

58

PESO

540.08 KB

AUTORE

Atreyu

PUBBLICATO

+1 anno fa


DETTAGLI
Corso di laurea: Corso di laurea in scienze politiche per il governo e l'amministrazione
SSD:
A.A.: 2011-2012

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher Atreyu di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Diritto costituzionale italiano e comparato e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Roma Tre - Uniroma3 o del prof Bonfiglio Salvatore.

Acquista con carta o conto PayPal

Scarica il file tutte le volte che vuoi

Paga con un conto PayPal per usufruire della garanzia Soddisfatto o rimborsato

Recensioni
Ti è piaciuto questo appunto? Valutalo!

Altri appunti di Diritto costituzionale italiano e comparato

Riassunto esame Diritto costituzionale italiano e comparato, prof. Siclari, libro consigliato Le fonti del diritto italiano, Sorrentino
Appunto
Modelli di partito e modelli istituzionali - Bonfiglio
Dispensa
Francia - Costituzione 1958
Dispensa
Grecia - Costituzione
Dispensa