Che materia stai cercando?

Anteprima

ESTRATTO DOCUMENTO

La fraseología en el discurso político y económico de los medios de comunicación 205

"Es la primera noticia que tengo, a nosotros nos importa un

carajo que tengan o no DNI, somos humanitarios" ("El País",

3.12. 00, p. 28).

Les ha importado una higa que así se haya hecho desde los

tiempos de Maricastaña [...] ("El País", 17.12.00, p. 17).

Luego, in extremis, en la última sesión, se han mostrado más

tranquilos y han optado por dar alegría a la bolsa [...] ("El

País -Negocios", 26.11.00, p. 29).

El sistema económico español es bastante sui gèneris [...] ("El

País - Negocios", 22.10.00, p. 60).

10

Al respecto Francisco J. Zamora en su estudio sobre fraseo-

logismos argentinos observa como una de las principales fuentes de

divergencia con el español peninsular son precisamente las locu-

ciones y los enunciados fraseológicos. Obsérvese el siguiente ejem-

plo procedente de un artículo que se ocupa de la plena incorpo-

ración chilena a Mercosur:

El país andino negocia en paralelo una alianza comercial con

Estados Unidos y otra con Mercosur [...]. La falta de aviso

previo de los chilenos a sus socios fue como una pizca de ají

en el plato ("El País - Negocios", 12.12.00, p. 18).

La expresión ser como una pizca de ají en el plato (algún he-

cho o acción que molesta mucho), perteneciente al acervo lingüísti-

co de los países latino-americanos del Cono Sur, al ser empleada en

un medio de comunicación peninsular connota esa área geográfica.

Pero también las colocaciones, ya indiquen instituciones y he-

chos culturales específicos o bien, al contrario, designen los mismos

referentes, ofrecen datos sobre el medio en que se emplean (senda

peatonal - paso de peatones; tasa comunal - impuesto municipal;

industria automotriz - industria automovilística).

10 Francisco J. Zamora, Expresiones fraseológicas en una variedad del espa-

ñol, en "Anuario de Lingüística Hispánica", IX, 1993, pp. 347-357.

AISPI. La fraseología en el discurso político y económico de los medios de comun ...

206 Carmen Navarro

Una tercera función es la icònica, característica que poseen

algunas UFS, que consiste en la representación del contenido a

través de imágenes, por lo que la información se percibe con mayor

rapidez. De forma que, a través de dichas expresiones, recibimos

dos imágenes, una dada por el sentido literal y la otra por el

sentido figurado. Obviamente según la UF y el contexto donde se

inserta prevalecerá uno de los dos, o bien pueden darse casos en

que imagen literal y sentido abstracto se den contemporáneamente.

Véanse los siguientes ejemplos:

La impunidad de Pinochet, seriamente tocada durante los 504

días de detención en Londres con motivo del fallido proceso de

su extradición a España, ha saltado hecha añicos en Chile

y por decisión de un juez chileno ("El País", 3.12.00, p. 14).

Chile "tiene la mejor economía en América Latina y las más

eficaces normas de libre comercio en la región", y puso el de-

do en la llaga [...] ("El País - Negocios", 17.12.00, p. 18).

Los fichajes se ponen por las nubes ("El País - Negocios",

26.11.00, p. 5).

Son precisamente este tipo de locuciones las más empleadas

en ambos discursos, lo que confirma la eficacia comunicativa que

poseen este tipo de fraseologismos que contienen un sistema verbal

11

y otro icònico .

En cuanto a los procedimientos de reproducción, veremos que

las formas de incorporación de las UFS al nuevo contexto y las re-

12

laciones que se establecen con éste son de diversa índole . Algunos

de éstos procedimientos aunque sólo son de carácter tipográfico

(comillas, guiones, paréntesis, letra cursiva, etc.) actúan como mar-

11 En el discurso político encontramos repetidamente las locuciones: a puer-

ta cerrada, una puerta abierta, cerrar filas, un jarro de agua fría, hombres de paja,

perder la cara, dar un salto en el vacío, poner el grito en el cielo, etc. .

12 Sobre las modalidades de reproducción de las UFS en el texto literario

véase: Alberto Zuluaga, Reproducción de Unidades Fraseológicas en la narrativa

hispanoamericana actual, en "Actas del I Congreso Internacional sobre el Español

de América" (San Juan), pp. 1117-1128.

AISPI. La fraseología en el discurso político y económico de los medios de comun ...

La fraseología en el discurso político y económico de los medios de comunicación 207

cas polifuncionales ya que pueden subrayar las distancias que toma

el periodista o bien indicar la importancia que dicha expresión

tiene en el texto debido a su carácter sintetizador. Observemos el

siguiente ejemplo:

La empresa adquirida por los trabajadores pide otros 2.500

millones a la Administración para sobrevivir a la caída del

precio del cobre. [...] Como en el viejo refrán ("donde no

hay harina, todo es mohína"), la crisis ha desatado una

guerra interna entre los trabajadores-propietarios ("El País -

Negocios", 7.10.00, p. 19).

El refrán que da a entender que la pobreza y miseria suelen

ocasionar disgustos y desazones en las familias, le resulta al perio-

dista un recurso fácil para explicar y sintetizar la situación econó-

mica de esta cooperativa de trabajadores al borde de la quiebra.

A menudo, como hemos visto en el ejemplo precedente, las

hallamos integradas a través de otro tipo de signos como: según el

dicho I refrán, como suele decirse, es decir, etc., mediante los cuales

se remarca la función semántica que dicho enunciado cumple en el

texto y se las reconoce como expresiones que son del dominio colec-

tivo de la comunidad de hablantes a las que pertenecen. Ejemplo:

Los republicanos de EEUU experimentan en carne propia el

dicho que afirma que donde las dan las toman. Si hace

ocho años consiguieron vetar la confirmación parlamentaria

de Zoé Baird, candidata de Bill Clinton [...] ("El País", 9.1.01,

p. 5).

Otros procedimientos de reproducción están relacionados di-

rectamente con la estructura formal de estas UFS y el concepto de

fijación. Por lo que se refiere a los enunciados éstos al ser inserta-

dos en el discurso pueden sufrir, por un lado, un procedimiento

elíptico con la interrupción de la cita mediante puntos suspensivos

ya que su carácter fijado permite citarlos sólo parcialmente para

que el receptor los reconozca y los evoque por completo y, por otro,

AISPI. La fraseología en el discurso político y económico de los medios de comun ...

208 Carmen Navarro

pueden adoptar la función de elemento oracional, por lo que

pierden su autonomía como enunciado, produciéndose un "salto de

13

rango" como en el siguiente ejemplo:

Entre el aterrizaje suave y el de emergencia [...] El tema es

muy sencillo y valga antes el aviso de que nadie lo tiene muy

claro, porque el que lo tenga claro puede llenar sus redes en

este río revuelto de las economías mundiales ("El País -

Negocios", 26.11.00, p. 29).

En el momento de la contextualización se pueden originar asi-

mismo una serie de modificaciones que son, en realidad, consecuen-

cia de la aplicación en UFS de operaciones posibles según el siste-

ma de la lengua, éstas pueden afectar simplemente al orden de los

elementos de la expresión o bien a los propios elementos con

modificaciones de carácter gramatical mediante inserciones, susti-

tuciones y transformaciones sintácticas. Este procedimiento llama-

14

do "desautomatización" se manifiesta con frecuencia en los discur-

sos aquí analizados y no responde siempre a fines meramente lúdi-

cos, humorísticos o irónicos, sino a un intento de enfatización o de

revivificación del sentido originario de la expresión.

La alteración de los elementos componentes de la expresión,

puede ser de varios tipos, la más usual es la realizada mediante

sustitución léxica (que no se debe confundir con las variantes que

algunas UFS tienen), ésta se realiza, casi siempre, a fin de adaptar

la locución al discurso, por lo que el nuevo elemento léxico de

alguna manera está relacionado semánticamente con el sustituido.

Obsérvense los siguientes ejemplos:

Los palestinos viven en una prisión de algún kilómetro cua-

drado, rodeados de barreras y soldados israelíes, porque en

13 Alberto Zuluaga ha sido quien ha empleado este concepto familiar a la

gramática funcional para denominar dicho fenómeno lingüístico.

14 Ha sido también Alberto Zuluaga quien siguiendo los postulados de los

formalistas rusos ha empleado este término para describir el hecho lingüístico del

que nos ocupamos.

AISPI. La fraseología en el discurso político y económico de los medios de comun ...

La fraseología en el discurso político y económico de los medios de comunicación 209

ese barrio 450 colonos ultraortodoxos, de barba, levita y som-

brero de copa alta, todo pespunteado en negro, que es como

decir con la biblia hemos topado ("El País", 18.02.01, p. 5).

Un vasco cosmopolita [...] Y es que con el SEPIA hemos to-

pado. Pero no se arredra ante el poderoso sindicato-lobby [...]

("El País - Negocios", 4.10.00, p. 2).

En ambos casos evocamos inevitablemente la expresión con la

Iglesia hemos topado, Sancho, lo que da lugar a un doble efecto de

sentido ya que la permutación léxica actuada refuerza la percep-

ción de la expresión al llamar la atención hacia su misma forma

material provocando, como sucede con las citas textuales, una refle-

xión metalingüística. Sin duda, es un procedimiento eficaz para

captar la atención del receptor, de hecho cuando se rompe un molde

fijado se ponen en juego fundamentalmente tres funciones del len-

guaje: la emotiva, la apelativa y la metalingüística.

A veces, por razones enfatizadoras, se efectúa una

ampliación de la UF mediante el incremento del número de sus

componentes. Ejemplos:

[...] las empresas petroleras dominantes no quisieron echar

más leña al fuego en medio de las movilizaciones [...] ("El

País - Negocios", 22.10.00, p. 18).

[...] Dos años después los europeos dieron, a su vez, una lec-

ción de buena gestión económica [...] ("El País", 22.10.00,

p.6).

En otros casos la ampliación consiste en utilizar la locución

en forma negativa:

El vicefiscal del distrito de Tblisi aseguró ayer que las fuerzas

de seguridad no dan palos de ciego y tienen indicios sobre

los autores del secuestro [...] ("El País", 2.12.00, p. 12).

O bien, al contrario, es un recurso habitual sobre todo en los

titulares, por obvias razones de economía lingüística, modificar la

AISPI. La fraseología en el discurso político y económico de los medios de comun ...

210 Carmen Navarro

UF reduciendo el número de elementos fijados. Ejemplos:

El dedo en la llaga ("El País - Negocios", 17.3.00, p. 18). /

Palos de ciego ("El País", 2.12.00, p. 12).

Las modificaciones gramaticales, dictadas por las necesidades

comunicativas y por la adaptación de la expresión al nuevo con-

texto, son también otro procedimiento de alteración usual, una de

las más frecuentes es la de insertar la UF con variación de la forma

verbal: La referencia de Chirac a la Guerra Mundial volvió a sentar

mal en varias delegaciones de la cumbre. Sobre todo porque

llovía sobre mojado [...] ("El País", 8.12.00, p. 2).

Otras veces, en cambio, se introduce la unidad actuando un

cambio de categoría como en el siguiente ejemplo, donde la locución

adverbial a macha martillo (fuertemente, firmemente) la encontra-

mos con función adjetiva:

Bush II no es un hombre de posiciones políticas a macha

martillo, lo que siendo de temperamento tan conservador co-

mo es alivia poco [...] ("El País", 17.12.00, p. 17).

Como hemos visto el uso de fraseologismos es un recurso

frecuente en los discursos político y económico pero es sobre todo en

este último donde hallamos más UFS. Las colocaciones nominales,

sin lugar a dudas, son las más utilizadas, ello responde a la necesi-

dad de describir y denominar nuevos fenómenos o nuevas realida-

des en este ámbito, pero junto a éstas encontramos también nume-

rosas locuciones con un fuerte grado de idiomaticidad y enunciados

fraseológicos que no sólo facilitan la codificación, la percepción y

comprensión del mensaje sino que favorecen la eficiencia o rendi-

miento del texto, puesto que se trata de expresiones plenamente

compartidas por todos los hablantes de la comunidad lingüística a

la que pertenecen.

AISPI. La fraseología en el discurso político y económico de los medios de comun ...


PAGINE

14

PESO

725.87 KB

AUTORE

Atreyu

PUBBLICATO

+1 anno fa


DESCRIZIONE DISPENSA

Dispensa al corso di Lingua, cultura ed istituzioni dei paesi di lingua spagnola della Prof.ssa Luisa A. Fajardo Messina. Trattasi del saggio di Carmen Navarro dal titolo "La fraseología en el discurso político y económico de los medios de comunicación", all'interno del quale viene analizzata la fraseologia dei mezzi di comunicazione di massa nel linguaggio politico-economico.


DETTAGLI
Corso di laurea: Corso di laurea in scienze politiche per la cooperazione
SSD:
A.A.: 2011-2012

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher Atreyu di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Lingua, cultura e istituzioni dei paesi di lingua spagnola e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Roma Tre - Uniroma3 o del prof Fajardo Messina Luisa.

Acquista con carta o conto PayPal

Scarica il file tutte le volte che vuoi

Paga con un conto PayPal per usufruire della garanzia Soddisfatto o rimborsato

Recensioni
Ti è piaciuto questo appunto? Valutalo!

Altri appunti di Lingua, cultura e istituzioni dei paesi di lingua spagnola

FRASEOLOGÍA CONTRASTIVA DEL ESPAÑOL Y EL ITALIANO
Dispensa
Didáctica de las unidades fraseológicas
Dispensa
Fraseología italiana y su enseñanza-aprendizaje
Dispensa